Quebranta dolorosamente la salud física y espiritual de nuestros jóvenes, la tranquilidad familiar y los parámetros de la convivencia social. | UN | فالمخدرات تضر بالصحــة البدنية والروحية للشباب، والوفاق اﻷسري، ومعايير التعايش الاجتماعي. |
A ese respecto, se recordará que la Cumbre Social reconoció cabalmente las facetas moral y espiritual de la condición humana y de las políticas destinadas a fomentar la cooperación internacional. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي. |
:: Reconocer el valor no sólo económico sino también cultural y espiritual de la biodiversidad; | UN | :: الاعتراف لا بالقيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي فحسب، بل أيضا بالقيمة الثقافية والروحية له |
La relación que tenemos con nuestras tierras, territorios y agua constituye la base física, cultural y espiritual de nuestra existencia. | UN | إن علاقتنا بأراضينا وأقاليمنا ومياهنا هي الأساس الجوهري المادي والثقافي والروحي لوجودنا. |
Debemos, además, celebrar la destacada capacidad de recuperación física y espiritual de las personas de ascendencia africana, que durante siglos han soportado y sobrevivido todo tipo de adversidades, injusticias, opresión, explotación, discriminación y sufrimientos. | UN | وينبغي لنا كذلك أن نحتفل بالصمود المادي والروحي المميز للمنحدرين من أصل أفريقي، الذين قاسوا وثبتوا على مدار قرون في وجه جميع صنوف الشدائد والمظالم والقهر والاستغلال والتمييز والمعاناة. |
Antes bien, abarca un proceso dinámico que se basa en la búsqueda de un mejoramiento material y espiritual de todos los pueblos. | UN | إنه، باﻷحرى تجسيد عملية دينامية تقوم على البحث عن التحسين المادي والمعنوي للشعوب قاطبة. |
Destacó la significación del patrimonio cultural e intelectual, el valor de los conocimientos tradicionales y el significado social y espiritual de los árboles. | UN | وأكد أهمية التراث الثقافي والفكري، وقيمة المعارف التقليدية، والدلالة الاجتماعية والروحية للأشجار. |
Se ha adoptado un enfoque holístico, que comprende la salud general, mental, física y espiritual de la juventud. | UN | ولقد تم اعتماد نهج كلي في هذا الشأن، حيث يشمل الصحة العامة والعقلية والبدنية والروحية للشباب. |
Las reformas dirigidas a promover la educación física y espiritual de los jóvenes han sido eficaces y han rendido importantes resultados. | UN | وأعطى برنامج الإصلاح الموّجه نحو التربية البدنية والروحية للشباب، نتائج ملموسة وفعّالة. |
:: Prestación de apoyo pastoral en las prisiones, fomentando el desarrollo humano y espiritual de los reclusos. | UN | :: تقديم الدعم للرعاية الرعوية للسجون بمساعدة السجناء في تنميتهم البشرية والروحية. |
También puede traer graves consecuencias para el bienestar emocional y espiritual de la mujer. | UN | ويمكن أيضا أن يؤثر بشكل خطير على سلامة المرأة العاطفية والروحية. |
Nuestro ejemplo y nuestra respuesta ante esos desafíos forjarán el orden futuro al que todos aspiramos, a saber, un orden democrático, estable, sin armas y dedicado al desarrollo material y espiritual de todas las naciones. | UN | إن المثال الذي نضربه وردنا على هذه التحديات، سيصوغان النظام المقبل الذي نطمح اليه جميعا: نظام ديمقراطي ومستقر ومجرد من السلاح وملتزم بالتنمية المادية والروحية لجميع اﻷمم. |
Estas normas morales tienen, des de luego, una raíz cultural, pero muchas veces también un fundamento objetivo, como es el caso de la integridad física y espiritual de un niño. | UN | ولهذه القواعد اﻷخلاقية بالتأكيد جذور ثقافية ولكن لها أيضاً في كثير من اﻷحيان أساس موضوعي، كما هو الحال مثلاً بالنسبة لسلامة الطفل الجسدية والروحية. |
Desgraciadamente, hoy en día, sobre todo en los países industrializados, los cimientos del hogar y la familia se han socavado, lo que pone en peligro la salud emocional, material y espiritual de las personas. | UN | ومن المؤسف اليوم، ولا سيما في البلدان الصناعية، انهيار أسس المنزل واﻷسرة، اﻷمر الذي يهدد السلامة العاطفية والمادية والروحية لحياة اﻹنسان. |
28. Las diferentes confesiones religiosas rusas cumplen una importante función en la vida cultural y espiritual de Lituania. | UN | ٨٢- وتقوم الطوائف الدينية الروسية المختلفة بدور هام في الحياة الثقافية والروحية لليتوانيا. |
Vivimos en una época en la que permitimos que virtualmente la mitad del legado intelectual, social y espiritual de la humanidad esté desapareciendo sutilmente. | TED | لذلك فإننا نعيش في زمن تكون فيه نصف الإرث الفكري البشري الاجتماعي والروحي يتم التخلي عنه |
Cumpliendo una función constructiva, los dirigentes políticos de los Emiratos Árabes Unidos han promulgado leyes que garantizan la diversidad de las fuentes de información sobre la base de la libertad de prensa y el estímulo al desarrollo intelectual y espiritual, de conformidad con los principios del Islam y el patrimonio cultural del país. | UN | وقد قامت القيادة السياسية لﻹمارات العربية المتحدة بدور بناء، وأصدرت قوانين تنص على تنويع مصادر المعلومات على أساس حرية الصحافة وتشجيع التطور الفكري والروحي وفقا لمبادئ اﻹسلام وتراث البلد الثقافي. |
Durante siglos, el monasterio ha constituido un santuario y un lugar de descanso para los peregrinos armenios que visitan los Santos Lugares, y ha representado un jalón en la búsqueda religiosa y espiritual de todos los armenios. | UN | وعلى مدى القرون، كان بمثابة مزار ومكان يلجأ إليه الحجاج اﻷرمن الذين يزورون اﻷرض المقدسة وكان معلما لجميع اﻷرمن في مسعاهم الديني والروحي. |
El programa tiene por objeto promover la educación social y espiritual de los niños de esa región mediante la aplicación de medidas en materia de salud, educación y recreación. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز التعليم الاجتماعي والروحي لﻷطفال في تلك المنطقة لتنفيذ تدابير في مجالات الصحة والتعليم والترفيه. |
5. Como ocurre en todos los países de la región del Himalaya, no hay una neta separación entre las esferas material y espiritual de la existencia. | UN | 5- وككل البلدان الواقعة في منطقة الهيمالايا ليس هناك انفصال بين المادي والروحي في الطريقة التي يعيش بها الناس. |
v) Dar más apoyo a las ONG y a las organizaciones comunitarias que participan en la atención, el asesoramiento y apoyo social y espiritual de las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | `5` تقديم دعم أكبر للمنظمات غير الحكومية وللمنظمات المجتمعية العاملة في مجال تقديم الرعاية والمشورة والدعم الاجتماعي والمعنوي للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو مرض الإيدز؛ |
Una nueva receta para una paz verdadera debe incluir el desarrollo del bienestar desde el punto de vista religioso y espiritual de todos los pueblos del mundo. | UN | ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
Nos encontramos lejos de alcanzar la igualdad entre las diferentes civilizaciones a las que pertenecemos y que enriquecen la vida material y espiritual de la humanidad. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Además de las dimensiones económicas y políticas de las actividades de subsistencia, se debe tener en cuenta el bienestar físico y espiritual de las poblaciones interesadas, en particular, de los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى الأبعاد الاقتصادية والسياسية لأنشطة الكفاف، يجب إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة الشعوب المعنية، لا سيما السكان الأصليين، بدنياً وروحياً. |