"y está de acuerdo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويوافق على
        
    • وتوافق على
        
    • وأعرب عن موافقته على
        
    • وموافقته على
        
    • وهو يوافق على
        
    • وهي توافق على
        
    El PNUD entiende esta recomendación y está de acuerdo en que es necesario establecer criterios de desempeño más claros, como parte de un sistema más sólido de supervisión del desempeño. UN يفهم البرنامج الإنمائي التوصية، ويوافق على ضرورة وضع معايير أوضح للأداء كجزء من نظام أقوى لرصد الأداء.
    La delegación de México apoya plenamente los esfuerzos para que esos Estados alcancen un desarrollo sostenible y está de acuerdo en que la condicionalidad no debería ser un factor en la asignación de recursos financieros con ese fin. UN وأضافت إن وفدها يؤيد تماما جهود تلك البلدان لتحقيق تنمية مستدامة ويوافق على ألا تكون المشروطية عاملا من العوامل في تخصيص الموارد المالية لهذا الغرض.
    Asimismo está de acuerdo con la Comisión de Cuotas en que los datos sobre ingresos deben convertirse de una moneda a otra a los tipos de cambio del mercado y está de acuerdo en mantener en examen la cuestión de la utilización de los tipos de cambio ajustados en función de los precios. UN وقال إن وفد بلده يتفق مع لجنة الاشتراكات بأنه ينبغي تحويل بيانات الدخل حسب أسعار الصرف السائدة في السوق، ويوافق على إبقاء أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق قيد الاستعراض.
    Australia considera importantísimo el Cuarto Convenio de Ginebra y está de acuerdo en que es aplicable a los territorios ocupados. UN تعلق استراليا أهمية كبيرة على اتفاقية جنيف الرابعة وتوافق على أنها تسري على الأراضي المحتلة.
    Australia celebra la estrategia integral contra el terrorismo que anunció el Secretario General en Madrid, y está de acuerdo en que deben hacerse esfuerzos concertados para completar el proyecto de convenio general contra el terrorismo. UN وتعرب استراليا عن ترحيبها بالاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي أعلنها الأمين العام في مدريد، وتوافق على أنه ينبغي بذل جهود متضافرة لوضع مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب في صيغته النهائية.
    Su delegación hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que participen en el trabajo del grupo de expertos y está de acuerdo en que cualquier cambio de las Reglas no debe rebajar las normas existentes, sino fortalecerlas. UN وذكر أن وفده يدعو جميع الدول الأعضاء للمشاركة في عمل فريق الخبراء وأعرب عن موافقته على ألا تؤدي أي تغييرات تجرى على القواعد النموذجية إلى التخفيض من مستوى المعايير وإنما ينبغي أن تعززها بدلا من ذلك.
    Su delegación apoya la distinción que establece el Relator Especial entre jurisdicción nacional e internacional, y está de acuerdo en que la Comisión debe examinar si el no reconocimiento de una entidad como Estado puede afectar a la concesión de inmunidad a sus funcionarios. UN وأعرب عن تأييد وفده للتمييز الذي قام به المقرر الخاص بين الولايتين الدولية والوطنية وموافقته على أن بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كان عدم الاعتراف بكيان ما على أنه دولة قد يؤثر في منح الحصانة لمسؤوليه.
    La delegación de Etiopía acoge con beneplácito el hincapié en el enfoque programático y la ejecución nacional y está de acuerdo en que el fomento de la capacidad nacional debe tener la más alta prioridad. UN ويرحب وفده بالتحول إلى النهج البرنامجي وإلى التنفيذ الوطني، وهو يوافق على ضرورة منح اﻷولوية القصوى لبناء القدرات الوطنية.
    Su delegación acoge favorablemente las sugerencias que ha formulado Alemania, respaldada por Finlandia, a los efectos de que se refuercen los mecanismos de arbitraje obligatorio y está de acuerdo en que no se debe exigir un acuerdo adicional para que el arbitraje tenga lugar. UN وذكرت أن وفدها يرحب بمقترحات ألمانيا، التي أيدتها فنلندا، لتعزيز آليات التحكيم اﻹجباري، ويوافق على أنه ليست هنالك حاجة لاتفاقية إضافية حتى يؤخذ بإجراء التحكيم.
    Toma nota de las causas a las que se atribuyen en el informe los aumentos de costos y está de acuerdo en que habría sido necesaria una planificación y una preparación mejores y más detalladas. UN وهو يحيط علما باﻷسباب التي أشار التقرير إلى أنها كانت وراء الزيادات في التكاليف ويوافق على أنه كانت هناك حاجة إلى تخطيط واستعدادات أفضل وأكثر تفصيلا.
    A ese respecto, la delegación de los Estados Unidos escuchó con interés las observaciones formuladas por el representante del Japón durante la tercera sesión y está de acuerdo en que deben examinarse cuidadosamente las diversas formas de hacer frente al volumen de trabajo cada vez mayor. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها استمع باهتمام للتعليقات التي أبداها ممثل اليابان في الجلسة الثالثة ويوافق على أنه ينبغي القيام بدراسة متأنية للطرق المختلفة للتصدي لمتطلبات عبء العمل المتزايد.
    Desde luego, la delegación de Uganda apoya a la Dependencia de Descolonización y está de acuerdo en que se hagan constar sus gastos en forma clara y por separado. UN وأضاف أن وفده يؤيد بطبيعة الحال وحدة إنهاء الاستعمار ويوافق على أن تكاليف السفر المتصلة بها ينبغي أن تظهر بوضوح وبشكل منفصل.
    La parte más importante del informe son sus recomendaciones; su delegación las apoya y está de acuerdo en que el informe se presente a la Asamblea General para que lo examine en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN وأردف أن أهم أجزاء التقرير هي التوصيات، ووفد بلده يؤيدها، ويوافق على وجوب تقديم التقرير إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة والخمسين.
    Observa con satisfacción la elevada tasa de aplicación de las recomendaciones de la Dependencia por las organizaciones del régimen común y está de acuerdo en que todos los organismos de supervisión comparten el objetivo común de velar por el uso más eficaz y efectivo de los recursos. UN وأشار بارتياح إلى نسبة التنفيذ العالية لتوصياتها من قبل المنظمات التي تتبع نظاما موحدا ويوافق على أن جميع هيئات الرقابة تشترك في أهداف عامة لضمان استخدام الموارد بالشكل الأكثر كفاءة وفعالية.
    Al no haber objeciones, consideraré que el Consejo de Seguridad apoya la propuesta del Secretario General y está de acuerdo en que yo envíe la carta, como quedó redactada en borrador, al Secretario General. UN وفي حالة عـدم وجود اعتـراض، سأعتبـر أن مجلس الأمن يـُـقـر اقتراح الأمين العام، ويوافق على أن أبعـث الرسالة إلى الأمين العام بالصيغـة التي وضعتها لهـا.
    En conjunto, el Grupo apoya las propuestas del Secretario General sobre los contratos continuos, que mejorarán las perspectivas de carrera de los funcionarios, y está de acuerdo en que no es viable establecer un límite máximo para las conversiones. UN وبشكل عام، تؤيد المجموعة مقترحات الأمين العام بشأن العقود المستمرة، التي ستعمل على تحسين آفاق التطور الوظيفي للموظفين، وتوافق على أن وضع حد أقصى لعمليات تحويل العقود غير ممكن.
    27. El Grupo aprecia los esfuerzos de la Dependencia por centrarse en cuestiones relativas a todo el sistema en 2010, y está de acuerdo en que este enfoque supone un programa mucho más exigente en términos de recursos. UN 27 - وأضاف بأن المجموعة تعرب عن تقديرها لجهود الوحدة في التركيز على المسائل الشاملة للمنظومة ككل في عام 2010، وتوافق على أن ذلك ينطوي على برنامج أكثر تطلبا من حيث الموارد.
    Sudáfrica hace presente su preocupación por la constante proliferación del tráfico de sustancias narcóticas y sicotrópicas en la región del Atlántico Sur y por el enorme peligro que ello supone para la sociedad, y está de acuerdo en que se requiere una acción conjunta para encarar el problema. UN وتعرب جنوب افريقيا عن قلقها إزاء استمرار انتشار الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية في منطقة جنوب اﻷطلسي والخطر الهائل الذي يشكله ذلك على المجتمع، وتوافق على أن اﻷمر يتطلب القيام بعمل مشترك لمعالجة هذه المشكلة.
    El Sr. KUZNETSOV (Federación de Rusia) apoya el planteamiento que se expone en el informe del Secretario General (A/49/717) y está de acuerdo en que debería fortalecerse la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ١٤ - السيد كوزنتروف )الاتحاد الروسي(: أيد النهج الموجز في تقرير اﻷمين العام (A/49/717) وأعرب عن موافقته على أنه ينبغي تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم.
    36. El Sr. PALIHAKKARA (Sri Lanka) dice que su delegación apoya plenamente el proyecto de resolución A/C.3/48/L.49 y está de acuerdo en que habría que enviar un mensaje enérgico de orientación a la Quinta Comisión, de conformidad con la Declaración de Viena, en el que se reconozca claramente la necesidad de aumentar de forma considerable los recursos del Centro de Derechos Humanos. UN ٣٦ - السيد باليهكارا )سري لانكا(: قال إن وفده يؤيد بشدة مشروع القرار A/C.3/48/L.49 وأعرب عن موافقته على فكرة ابلاغ اللجنة الخامسة مضموما سياسيا قويا، طبقا ﻹعلان فيينا الذي يقر بشكل واضح بالحاجة الى زيادة موارد مركز حقوق الانسان زيادة كبيرة.
    La delegación del Pakistán apoya el proyecto de artículo 14 (Facilitación de la asistencia externa) y está de acuerdo en que, una vez que se han cumplido las condiciones impuestas por el Estado afectado, este debe facilitar la prestación de asistencia poniendo su legislación y su reglamentación a disposición de los actores externos a fin de velar por que cumplan su normativa y su marco de preparación para casos de desastre. UN 33 - وأعرب أن تأييد وفده لمشروع المادة 14 (تيسير المساعدة الخارجية) وموافقته على أنه متى تحققت أية شروط تفرضها الدولة المتأثرة تعين على تلك الدولة أن تيسير تقديم المساعدة بإتاحة تشريعها وأنظمتها للجهات الفاعلة الخارجية لتضمن تقيد تلك الجهات بقانونها وإطار عملها المتعلق بالتأهب للكوارث.
    Reconoce que ha aumentado el volumen de trabajo de la Comisión Consultiva, y está de acuerdo en que se añadan cuatro semanas por bienio al tiempo de reuniones asignado a dicha Comisión. UN ووفده يُـقر بأن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة الاستشارية قد زاد، وهو يوافق على ضرورة زيادة الوقت المخصص لاجتماعات تلك اللجنة بمقدار أربعة أسابيع في فترة السنتين.
    Se muestra flexible en cuanto a la idea de una financiación inicial a cargo de las Naciones Unidas y está de acuerdo en que la Corte pueda recibir contribuciones financieras o de otro tipo, de otras fuentes. UN وقالت انها تتخذ موقفا مرنا ازاء فكرة التمويل اﻷولي من اﻷمم المتحدة . وهي توافق على أن تكون المحكمة قادرة على تلقي تبرعات مالية وغيرها من مصادر أخرى .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more