Tenemos que analizar medidas que garanticen las condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | ويلزمنا أن ننظر في التدابير الكفيلة بتوفير الظروف الملائمة للسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Los países no alineados, incluido Sri Lanka, han procurado establecer condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وقد سعت بلدان عدم اﻹنحياز ومنها سري لانكا، إلى إرساء ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
La búsqueda de estos objetivos, interrelacionados, contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة. |
y también será ejemplo de que la comunidad internacional está dispuesta a asistir al Afganistán, permitiéndole servir una vez más como elemento positivo de paz y estabilidad en la región. | UN | كما أن هذه التدابير ستدلل على أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة أفغانستان ليمكنها أن تصبح مرة أخرى عنصرا إيجابيا من عناصر السلم والاستقرار في المنطقة. |
Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Asimismo, reafirmaron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | كما أعادوا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تأمين السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Ello contribuirá sin duda a garantizar un clima de paz, seguridad y estabilidad en la región del Asia oriental y en el todo el mundo. | UN | وهذا من شأنه دونما شك الإسهام في ضمان إيجاد مناخ من السلم والأمن والاستقرار في منطقة شرق آسيا والعالم أجمع. |
El Comité reiteró que estaba empeñado en alcanzar los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Ya existe un alto grado de confianza y estabilidad en la región de Europa Central y Oriental. | UN | وهناك حالياً درجة عالية من الثقة والاستقرار في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية. |
Hemos desarrollado una democracia estable y una economía de libre mercado, y servimos como puerto de paz, seguridad y estabilidad en la región del sudeste de Europa. | UN | فقمنا بإنشاء نظام ديمقراطي مستقر واقتصاد السوق الحرة، ونعمل لإرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
En la carta mencionada, el representante del régimen israelí habla de seguridad, paz y estabilidad en la región del Oriente Medio. | UN | ويتحدث ممثل النظام الإسرائيلي، في الرسالة المذكورة آنفا، عن الأمن والسلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
El Comité reafirmó su compromiso con la consecución de las metas de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Reiteró su empeño en lograr que los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico se hicieran realidad, labor que culminaría con la creación de una zona de paz. | UN | وأكدت اللجنة المخصصة من جديد التزامها بتحقيق غايات السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي مما يفضي إلى إنشاء منطقة سلم. |
El Comité Especial, como se dice en su informe, estimó que habría que dedicar más tiempo y esfuerzo para desarrollar un debate centrado sobre las medidas prácticas para instaurar condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | ورأت اللجنـــــة المخصصة، كما يشير تقريرها، أن اﻷمر يتطلب جهــــودا أكبر ووقتا أطول ﻹجراء مناقشة مركزة على التدابير العملية لضمان ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Si los serbios rechazan esto, la única alternativa es armar al ejército bosnio, que una vez fortalecido se convertirá en un factor de paz y estabilidad en la región. | UN | فالخيار الوحيد هو تسليح جيش البوسنة الذي سيصبح ، إذا تعززت قوته، عاملا في استتباب السلام والاستقرار في المنطقة. |
Sus Gobiernos son conscientes de que la búsqueda de estos valores contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | وتدرك حكوماتها أن السعي من أجل تحقيق هذه القيم سيسهم في تعزيز حالة الرخاء والاستقرار في المنطقة. |
En ese momento, la cuestión de los refugiados se puede integrar en una visión a largo plazo de seguridad y estabilidad en la región. | UN | ويمكن أن تقترن اﻵن مسألة اللاجئين برؤية طويلة اﻷمد لﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Insto a las partes a que cooperen plenamente con mi Enviado Personal a fin de alcanzar esta meta y reforzar las perspectivas de paz y estabilidad en la región. | UN | وإني أحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثي الشخصي حتى يتحقق هذا الهدف وتتعزز آفاق السلام والاستقرار في المنطقة. |
El sistema de las Naciones Unidas seguiría prestando apoyo a las partes en sus esfuerzos por lograr la paz y estabilidad en la región. | UN | وستتابع أسرة الأمم المتحدة وقوفها إلى جانب الأطراف في الجهود التي تبذلها لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Los Estados Unidos continuarán insistiendo en sus inquietudes acerca del Iraq y procurarán facilitar una atmósfera de seguridad y estabilidad en la región. | UN | وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Por consiguiente, para lograr la paz y estabilidad en la región es primordial que se ponga fin a la ocupación y se establezca un Estado palestino junto a Israel. | UN | ويترتب على ذلك أن مفتاح السلام والاستقرار في تلك المنطقة يتمثل في وضع نهاية للاحتلال وإقامة دولة فلسطينية، تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل. |