"y establece" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويحدد
        
    • وينص على
        
    • ويضع
        
    • وينشئ
        
    • وتضع
        
    • وتحدد
        
    • وتنص على
        
    • وتنشئ
        
    • ويقيم
        
    • ويرسي
        
    • وتقيم
        
    • ويقرر
        
    • وترسي
        
    • ونص على
        
    • ويُنشئ
        
    El Decreto sobre niños y jóvenes de Sri Lanka dispone la creación de tribunales de menores y establece los procedimientos especiales que se seguirán en dichos tribunales. UN وينص قانون اﻷطفال والشباب في سري لانكا على انشاء محاكم لﻷحداث ويحدد الاجراءات الخاصة الواجب اتباعها في هذه المحاكم.
    La Comisión Asesora de la Magistratura también administra los recursos del poder judicial y establece normas para su funcionamiento. UN كما يدير مجلس القضاء موارد الفرع القضائي ويحدد قواعد تشغيله.
    La modificación define la violencia contra los familiares como un delito especial, y establece una pena máxima que es igual al doble de la habitual por agresión. UN ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء.
    El Pacto incluye más de 40 criterios mensurables y con plazos concretos en esas esferas y establece un plan de acción orientado hacia los resultados. UN ويُحدد الاتفاق ما يزيد على أربعين نقطة مرجعية قابلة للقياس ومحددة زمنيا في هذه المجالات ويضع خطة عمل قائمة على النتائج.
    Por otra parte, les proporciona un conjunto de principios generales, y establece así una norma mínima. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذا النهج يزودها بمبادئ عامة وينشئ بذلك مستوى أدنى.
    La Dependencia hace inventarios físicos y establece controles sobre los bienes físicos de la Misión. UN وتجري هذه الوحدة عمليات جرد عينية، وتضع ضوابط فعالة على الأصول المادية للبعثة.
    Seguidamente, a la hora de elaborar el presupuesto por programas se estima y establece el nivel necesario de recursos para cada departamento. UN ويقدر بعد ذلك مستوى الموارد المطلوبة لكل إدارة مستخدمة وتحدد خلال صياغة الميزانية البرنامجية.
    Consta de un preámbulo y 30 artículos, define la discriminación contra las mujeres y establece una agenda de acción nacional para erradicar tal discriminación. UN وهي مؤلفة من ديباجة و 30 مادة تعرف التمييز ضد المرأة وتنص على برنامج عمل وطني لاستئصال التمييز.
    El sistema especifica el orden en que deben adoptarse las medidas pertinentes en los distintos niveles y lugares de trabajo y establece las responsabilidades consiguientes. UN ويحدد تتابع اﻷعمال ذات الصلة على اﻷصعدة وفي اﻷماكن المختلفة، ويرسم المسؤوليات وفقاً لذلك.
    Luego el magistrado decide cuáles peticiones no requieren audiencias probatorias y establece una fecha para aquellas que necesitan una audiencia. UN ثم يقرر القاضي أي الطلبات لا تستوجب عقد جلسات لعرض الأدلة ويحدد موعدا للطلبات التي تستوجب عقد جلسة محاكمة.
    En Mongolia, la Ley de la familia dispone que los matrimonios deben basarse en el libre consentimiento y establece que la edad mínima para casarse es la de 18 años. UN وينص قانون اﻷسرة في منغوليا على أن يقوم الزواج على الرضا الحر ويحدد الحد اﻷدنى لسن الزواج بثمانية عشر عاما.
    Se trata de una mejora considerable en relación con los anteriores acuerdos relativos a servicios, ya que éste es mucho más detallado y establece que se habrán de realizar evaluaciones periódicas de la calidad. UN وقد شكَّـل هذا تحسنا كبيرا مقارنة باتفاقات الخدمات السابقة، نظرا لأنه أكثر تفصيلا وينص على إجراء تقييمات دورية للنوعية.
    La Constitución regula el derecho de huelga en el capítulo dedicado a las relaciones económicas y sociales y establece que los trabajadores tienen este derecho. UN وينظم هذا الحق في الفصل الخاص بالعلاقات الاقتصادية والاجتماعية وينص على حق العمال في الإضراب.
    Estipula la asistencia mutua en situaciones de emergencia y establece un sistema de autorización, seguimiento y estricta responsabilidad. UN ويقتضي هذا البروتوكول تبادل المساعدة في حالة الطوارئ، ويضع نظاماً لإصدار التراخيص والرصد والمسؤولية المشددة.
    Define los problemas ambientales y establece políticas y salvaguardias que deben incluirse en los planes y proyectos de desarrollo de los países de la región; UN يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛
    Mantiene contactos con la Red de información sobre población de Asia y el Pacífico y reúne y establece bases de datos para facilitar el intercambio de información. UN ويقيم اتصالات مع شبكة المعلومات السكانية في آسيا والمحيط الهادئ، ويجمع وينشئ قواعد للبيانات لتيسير تبادل المعلومات.
    Dispone la organización de la Seguridad Social y establece un plan de cálculo de costos, entre otras medidas. UN ينص على تنظيم الضمان الاجتماعي وينشئ خطة لتقدير التكاليف، من بين أشياء أخرى.
    La Convención abarca los reactores nucleares y establece normas generales obligatorias. La aplicación de estas normas será fomentada mediante un proceso de examen por homólogos. UN فهذه الاتفاقية تغطي مفاعلات الطاقة وتضع قواعد عامة ملزمة، وأن عملية تطبيق هذه القواعد ستترسخ عن طريق عملية استعراض يجريها النظراء.
    En la resolución, la Asamblea expresa su pleno apoyo al proceso de paz y establece las bases para una justa solución de la cuestión de Palestina. UN وتعرب الجمعية العامة في هذا القرار أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام، وتحدد أسس التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    58. El artículo 49 de la Constitución garantiza la libertad de trabajo y establece que todos tendrán acceso en igualdad de condiciones a cualquier puesto de trabajo. UN 57- تكفل المادة 49 من الدستور حرية العمل، وتنص على أن لكل إنسان الحق في الوصول إلى أي وظيفة في ظل ظروف متكافئة.
    El Estado Federal regula y establece el Tribunal Federal, en tanto que las repúblicas miembros regulan y establecen independientemente sus propios tribunales. UN وتنظم الدولة الاتحادية وتنشئ المحكمة الاتحادية، في حين تنظم الجمهوريتان العضوان بصورة مستقلة محاكم الجمهوريتين وتنشئها.
    - En 1992, la Corte Constitucional reconoció el trabajo en el hogar como valorable en dinero, lo cual constituye un precedente y establece jurisprudencia; UN - في عام ١٩٩٢، اعترفت المحكمة الدستورية بالعمل المنزلي بوصفه عملا ذا قيمة مالية، مما يشكل سابقة ويرسي اجتهادا فقهيا؛
    Reúne, procesa, analiza, difunde y publica información, principalmente para el personal de la CESPAO, los encargados de formular políticas y otros usuarios en el país anfitrión y en la región, y establece una red de información con las Naciones Unidas y otros sistemas de información regionales. UN تقوم بجمع وتجهيز وتحليل وتعميم ونشر المعلومات ليستعملها أساسا موظفو الاسكوا ومقررو السياسات وغيرهم في البلد المضيف وفي المنطقة، وتقيم شبكة إعلامية مع اﻷمم المتحدة وغير ذلك من أنظمة اﻹعلام اﻹقليمية.
    Este nuevo decreto reglamentario viene a garantizar el efectivo cumplimiento de la ley y establece los criterios generales para su aplicación de manera homogénea por parte de los partidos políticos y de los jueces electorales. UN ويكفل هذا المرسوم التنظيمي الجديد ضمان التنفيذ الفعال للقانون ويقرر معايير عامة لتطبيقه بشكل متسق من جانب الأحزاب السياسية وقضاة الانتخابات.
    La Convención subraya que la responsabilidad final de la seguridad nuclear recae en los gobiernos nacionales y establece el principio de que la cooperación internacional es esencial para lograr el mayor nivel de seguridad de la energía nuclear en todo el mundo. UN إن الاتفاقية تشدد على أن المسؤولية النهائية عن اﻷمان النووي تقع على عاتق حكومات البلدان وترسي أسس مبدأ أن التعاون الدولي ضروري لتحقيق أعلى مستويات اﻷمان بالنسبة للطاقة النووية في جميع أنحاء العالم.
    También amplía el plazo legal para la licencia por maternidad y establece una licencia complementaria a las mujeres con embarazos de alto riesgo, una licencia por paternidad en el momento del alumbramiento y disposiciones especiales para que las mujeres que trabajan puedan amamantar a sus hijos. UN كما أنه مد الفترة القانونية لإجازة الأمومة ونص على إجازة إضافية للمرأة التي يتعرض حملها لخطر شديد، وإجازة والدية عند ولادة الطفل وترتيبات خاصة للسماح للأمهات العاملات بالرضاعة الطبيعية.
    Fomenta el consenso y establece redes de apoyo para el logro de los objetivos. UN ويعمل على بناء توافق في الآراء ويُنشئ الشبكات التي تدعم تحقيق الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more