"y establecer instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإنشاء مؤسسات
        
    • وبناء مؤسسات
        
    • وإقامة المؤسسات
        
    • وإقامة مؤسسات
        
    • وإنشاء المؤسسات
        
    • وﻹنشاء مؤسسات
        
    Tenían que elaborar normas que englobaran todos los objetivos de política y establecer instituciones que las aplicaran. UN وكان عليها أن تضع قواعد تشمل جميع الأهداف السياساتية وإنشاء مؤسسات لتنفيذها.
    En este contexto, deseamos subrayar la necesidad de intensificar los esfuerzos a nivel nacional para fortalecer y establecer instituciones de microcrédito como estrategia para la erradicación de la pobreza y para el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود على الصعيد الوطني لتعزيز وإنشاء مؤسسات القروض الصغيرة كاستراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Y otros más fomentan estrategias a largo plazo para mejorar la educación y establecer instituciones internas de investigación y desarrollo capaces de concebir tecnologías para la exportación. UN وهناك فريق ثالث أخذ باستراتيجيات طويلة اﻷجل للارتقاء بمستوى التعليم وبناء مؤسسات وطنية للبحث والتطوير قادرة على تصميم تكنولوجيات للتصدير.
    A este respecto, debe prestarse atención especial a los países menos adelantados y a los países de África, que deben aumentar sus exportaciones, atraer más inversión extranjera directa y establecer instituciones sólidas que respondan a las necesidades de sus pueblos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الأقل نموا وللبلدان الأفريقية، التي تحتاج إلى زيادة صادراتها واجتذاب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وبناء مؤسسات قوية تستجيب لاحتياجات شعوبها.
    A pesar de los esfuerzos desplegados en los últimos años por los Estados para asignar recursos suficientes y establecer instituciones apropiadas para hacer frente a las condiciones que propician la aparición del terrorismo, han quedado de manifiesto deficiencias evidentes en África. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الدول في السنوات الأخيرة بهدف تخصيص الموارد الكافية وإقامة المؤسسات المناسبة لمعالجة الظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب، فقد ظهرت مواطن ضعف واضحة في أفريقيا.
    Hemos de ayudar a los somalíes a poner fin a la impunidad y establecer instituciones de promoción y protección de los derechos humanos. UN ويجب علينا مساعدة الصوماليين على وضع حد للإفلات من العقاب وإقامة مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Gobierno del orador aprecia plenamente el apoyo de la comunidad internacional para reconstruir el Iraq y establecer instituciones democráticas, y seguirá procurando cumplir todas sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وقال إن حكومته تقدر كل التقدير الدعم المقدم من المجتمع الدولي في إعادة بناء العراق وإنشاء المؤسسات الديمقراطية. وذكر أنها ستواصل سعيها الجاد إلى الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se han adoptado medidas para incorporar gradualmente algunos de los tratados internacionales de derechos humanos en la legislación nacional y establecer instituciones que promuevan y protejan los derechos humanos. UN وتبذل جهود تدريجية لإدراج بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية في القانون الوطني وإنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En años subsiguientes, los Estados Miembros han ido reconociendo la necesidad de reforzar el estado de derecho y establecer instituciones básicas sostenibles de seguridad, que son aspectos fundamentales del mantenimiento de la paz. UN وفيما تلا ذلك من أعوام، ازداد اعتراف الدول الأعضاء بالحاجة إلى تعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات أمنية أساسية مستدامة، باعتبار ذلك من الجوانب الأساسية لحفظ السلام.
    A veces también se da reconocimiento constitucional a las leyes consuetudinarias, como en el caso de Malasia, que permite al estado de Sabah promulgar leyes de manera autónoma y establecer instituciones judiciales indígenas para aplicar esas leyes. UN وفي بعض الحالات، تحظى القوانين العرفية باعتراف دستوري، كما هو الحال في ماليزيا التي تسمح لولاية صباح باستقلال ذاتي في سن القوانين وإنشاء مؤسسات قانونية للسكان الأصليين لتنفيذ هذه القوانين.
    A veces también se da reconocimiento constitucional a las leyes consuetudinarias, como en el caso de Malasia, que permite al estado de Sabah promulgar leyes de manera autónoma y establecer instituciones judiciales indígenas para aplicar esas leyes. UN وفي بعض الحالات، تحظى القوانين العرفية باعتراف دستوري، كما هو الحال في ماليزيا التي تسمح لولاية صباح باستقلال ذاتي في سن القوانين وإنشاء مؤسسات قانونية للسكان الأصليين لتنفيذ هذه القوانين.
    Reconoció que, después del " período de consolidación " , los próximos dos años serían fundamentales para fortalecer el proceso de paz y establecer instituciones democráticas y orientadas al mercado, así como para lograr que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asumieran cada vez mayor responsabilidad respecto de las funciones que ahora desempeña o coordina la comunidad internacional. UN كما سلم بأنه بعد نهاية " فترة التوحيد " ستكون السنتان التاليتان حيويتين بالنسبة لتعزيز عملية السلام وبناء مؤسسات ديمقراطية ذات توجه سوقي - مع تولي السلطات في البوسنة والهرسك قدرا أكبر من المسؤولية عن المهام التي يقوم المجتمع الدولي حاليا بالاضطلاع بها أو تنسيقها.
    29. " La corrupción socava la capacidad de una nación para reformarse y establecer instituciones políticas más abiertas, flexibles, creíbles y legítimas " . UN 29- " إن الفساد يؤدي إلى تآكل قدرة دولة ما على إصلاح نفسها وبناء مؤسسات سياسية تتسم بكونها أكثر انفتاحاً واستجابة وموثوقية وشرعية " (23).
    Al mismo tiempo, este marco debe permanecer en armonía con los logros de la civilización humana y en consonancia con los principios de consulta, justicia e igualdad con miras a lograr la buena gobernanza, ampliar la participación política, establecer el imperio de la ley, proteger los derechos humanos, aplicar la justicia social, la transparencia y la rendición de cuentas, combatir la corrupción y establecer instituciones de la sociedad civil. UN إن أولوية الإصلاح والتطوير تشكل قناعة تجمع عليها الأمة حكومات وشعوبا، في إطار نابع من داخل مجتمعاتنا الإسلامية، ومتوائم مع مكتسبات الحضارة الإنسانية، ومستلهم لمبادئ الشورى والعدل والمساواة في تحقيق الحكم الرشيد وتوسيع المشاركة السياسية وتكريس سيادة القانون وصيانة حقوق الإنسان وبسط العدالة الاجتماعية والشفافية والمساءلة ومحاربة الفساد وبناء مؤسسات المجتمع المدني.
    En la cuarta etapa la UNMIK supervisará a los representantes elegidos de Kosovo y, en la medida en que sea necesario, les prestará asistencia en sus esfuerzos para organizar y establecer instituciones provisionales de gobierno autónomo democrático. UN 115 - وفي المرحلة الرابعة، ستشرف البعثة على ممثلي كوسوفو المنتخبين في جهودهم الرامية إلى تنظيم وإقامة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي المستقل ذاتيا وستساعد في ذلك، حسب الضرورة.
    2. Reafirma que incumbe únicamente a los pueblos el determinar métodos y establecer instituciones relativas a los procesos electorales, así como determinar las formas de su aplicación de conformidad con su constitución y su legislación nacional, y que, en consecuencia, los Estados deben establecer los necesarios mecanismos y medios para garantizar la plena participación popular en dichos procesos; UN ٢ - تؤكد من جديد أن تحديد الطرائق وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية فضلا عن تحديد طرق تنفيذها وفقا لدساتيرها وتشريعاتها الوطنية، أمر يعني الشعوب وحدها، وأن على الدول بالتالي أن تنشئ اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة في هذه العمليات؛
    2. Reafirma que incumbe únicamente a los pueblos determinar métodos y establecer instituciones en relación con el proceso electoral, así como determinar los medios para llevarlo a cabo de conformidad con su constitución y legislación nacional y que, en consecuencia, los Estados deben establecer los mecanismos y medios necesarios a fin de garantizar una participación popular plena y efectiva en esos procesos; UN ٢ - تؤكد من جديد أن تحديد اﻷساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية فضلا عن تحديد طرق تنفيذها وفقا لدساتير الشعوب وتشريعاتها الوطنية، أمر يعني تلك الشعوب وحدها، وأن على الدول بالتالي أن تنشئ اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛
    Las partes confirmaron conjuntamente que estaban dispuestas a aplicar los acuerdos de paz en forma coherente, general y acelerada a fin de fortalecer la paz y establecer instituciones democráticas funcionales en Bosnia y Herzegovina, y lograr una normalización general de las relaciones en esta parte de Europa. UN وأكد اﻷطراف معا استعدادهم للتعجيل بتنفيذ اتفاقيّ السلام على نحو متﱠسق وشامل من أجل تعزيز السلام وإقامة مؤسسات ديمقراطية تؤدي عملها في البوسنة والهرسك، والتطبيع الشامل للعلاقات في هذا الجزء من أوروبا.
    Está dispuesta a compartir con todas las naciones su experiencia reciente en tratar positivamente el legado de la ocupación y establecer instituciones democráticas estables. UN وهي مستعدة ﻷن تقتسم مع جميع الشعوب خبرتها اﻷخيرة في التصدي بصورة إيجابية لتركة الاحتلال، وإقامة مؤسسات ديمقراطية مستقرة.
    35. Argelia está empeñada en consolidar el imperio del derecho, fortalecer la democracia y establecer instituciones para proteger y promover todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ٣٥ - لقد تعهدت الجزائر بترسيخ حكم القانون وتعزيز الديمقراطية وإقامة مؤسسات لحماية حقوق اﻹنسان من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة.
    El PNUD, junto con otros organismos, proporciona asistencia técnica para elaborar políticas nacionales sobre la mujer y establecer instituciones nacionales que promuevan perspectivas de género en políticas e instituciones estatales. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى جانب غيره من الوكالات، المساعدة التقنية بغية وضع السياسات الوطنية المتعلقة بنوع الجنس وإنشاء المؤسسات الوطنية التي تعزز المنظورات المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والمؤسسات الحكومية.
    84. La mujer goza del mismo derecho que el hombre a formar y establecer instituciones civiles. Este derecho, como se señaló antes, está consagrado por el Estatuto Fundamental del Estado y por el resto de la legislación nacional. UN 84- تتمتع المرأة بحق مساو للرجل في تكوين وإنشاء المؤسسات المدنية، وهذا الحق مصون بالنظام الأساسي للدولة والقوانين الأخرى، كما سبقت الإشارة إليه.
    55. Se deben seguir desplegando esfuerzos para definir mejor el concepto de ordenación sostenible de los bosques y establecer instituciones nacionales para la ordenación de los bosques. UN ٥٥ - مواصلة بذل الجهود للوصول إلى تعريف أفضل لﻹدارة المستدامة للغابات وﻹنشاء مؤسسات وطنية ﻹدارة الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more