"y establecer un mecanismo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإنشاء آلية
        
    • واستحداث آلية
        
    Nosotros somos parte activa y apoyamos las propuestas que surgen a diario para rastrear el tráfico ilícito de armas ligeras y establecer un mecanismo de control. UN ونحن طرف نشط ونؤيد المقترحات التي تقدم يوميا من أجل تتبع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وإنشاء آلية للرقابة.
    Al término de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة.
    Nuestro objetivo es poner fin a la actual situación de tregua, herencia de la guerra fría, y establecer un mecanismo de paz que responda a las necesidades reales. UN إننا نرمي إلى إنهاء الحالة الراهنة للهدنة بحسبانها تركة من تركات عصر الحرب الباردة، وإنشاء آلية للسلم تفي بمقتضيات الواقع.
    Una actividad prioritaria es determinar y establecer un mecanismo de coordinación interinstitucional para el uso de los limitados recursos y para aprovechar al máximo las aportaciones de los diferentes organismos. UN ومن اﻷنشطة ذات اﻷولوية تحديد وإنشاء آلية للتنسيق ما بين الوكالات في مجال استخدام الموارد المحدودة، وزيادة مساهمة كل من الوكالات إلى حدها اﻷقصى.
    :: Establecer una cooperación más estrecha y mejor estructurada entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, incluso celebrar reuniones conjuntas y establecer un mecanismo de colaboración para la presentación de informes. UN :: إقامة تعاون أوثق وأكثر تنظيما بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، بما يشمل عقد اجتماعات مشتركة واستحداث آلية تعاونية لوضع التقارير
    La delegación china apoya los esfuerzos por mejorar ampliamente la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas y establecer un mecanismo de verificación justo, razonable, apropiado y viable. UN ويؤيد الوفد الصيني الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تعزيزا شاملا وإنشاء آلية للتحقق تكون عادلة ومعقولة وملائمة وذات جدوى.
    En un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    Antes de la decisión de la Corte Internacional de Justicia, los Presidentes de los dos países se reunieron con el Secretario General y convinieron en respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación con el apoyo de las Naciones Unidas. UN فقبل صدور حكم محكمة العدل الدولية التقى رئيسا البلدين مع الأمين العام واتفقا على احترام وتنفيذ قرار المحكمة وإنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    Es necesario estudiar el sistema de procedimientos especiales y establecer un mecanismo de exámenes periódicos universales. UN 82 - ودعا إلى استعراض نظام الإجراءات الخاصة وإنشاء آلية للاستعراض الدوري الشامل.
    Los principales elementos de esa estructura incluyen el mandato de elaborar listas de personas que hayan cometido actos de violencia sexual y establecer un mecanismo de vigilancia y análisis, así como un diálogo con las partes, para asumir compromisos y establecer sanciones contra los responsables. UN وتشمل العناصر الرئيسية لهذا الهيكل ولاية لإدراج أسماء مرتكبي العنف الجنسي في القائمة، وإنشاء آلية للرصد والتحليل، فضلا عن إجراء حوار مع الأطراف بخصوص الالتزامات والجزاءات المتخذة ضد الجناة.
    Los principales elementos de esa estructura incluyen el mandato de elaborar listas de personas que hayan cometido actos de violencia sexual y establecer un mecanismo de vigilancia y análisis, así como un diálogo con las partes, para asumir compromisos y establecer sanciones contra los responsables. UN وتشمل العناصر الرئيسية لهذا الهيكل ولاية لإدراج أسماء مرتكبي العنف الجنسي في القائمة، وإنشاء آلية للرصد والتحليل، فضلاً عن إجراء حوار مع الأطراف بخصوص الالتزامات والجزاءات المتخذة ضد الجناة.
    La Fuerza Internacional ha ayudado al Ministerio del Interior a preparar y lanzar una campaña de divulgación contra el reclutamiento de niños y establecer un mecanismo de alerta para informar de casos de reclutamiento de niños. UN وقد ساعدت القوة الدولية وزارة الداخلية على وضع وتنفيذ حملة توعية لمكافحة تجنيد الأطفال وإنشاء آلية للإنذار تتولى الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Además, esta posición del Senegal se inscribe en el marco de la toma de conciencia por parte de África de los cambios que están ocurriendo en el mundo y que han llevado a nuestro continente en 1992, con ocasión de la Reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA), en Dakar, a concebir y establecer un mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos. UN وعــلاوة على ذلك، فـإن موقف السنغال يتفق مع إدراك افريقيا الواضـــح لما يحدث في جميع أنحاء العالم من تغيرات قــادت قارتنا في عام ١٩٩٢، في اجتماع مؤتمر القمــة لمنظمــة الوحدة الافريقية في داكار، إلى تصور وإنشاء آلية لمنع وإدارة وتسوية النزاعات.
    El Estado deberá aumentar la parte del presupuesto asignada a la salud para reasumir de manera efectiva y progresiva la financiación de determinadas actividades actualmente sufragadas mediante la ayuda exterior y establecer un mecanismo de movilización de los recursos nacionales en favor del mejoramiento del estado de salud de las poblaciones, en particular las mujeres y los niños. UN وينبغي للدولة زيادة الميزانية المخصصة للصحة بغية العمل الفعال والتصاعدي على تمويل بعض الأنشطة المدعومة حالياً بالمعونة الخارجية وإنشاء آلية لتعبئة الموارد الوطنية من أجل تحسين الحالة الصحية للسكان بمن فيهم المرأة والطفل.
    También proyectaba integrar las recomendaciones del EPU en su Plan de acción nacional de derechos humanos y establecer un mecanismo de seguimiento para asegurar que se hicieran avances. Tailandia se proponía colaborar con el ACNUDH, los órganos de tratados y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos en el proceso de aplicación. UN وتعتزم أيضاً إدراج تلك التوصيات في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وإنشاء آلية رصد لتحقيق التقدم؛ كما تعتزم التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان على تنفيذ العملية.
    39. Después de las conversaciones en China, el Gobierno y el KIA emitieron una declaración conjunta el 6 de febrero y convinieron en trabajar en un marco general para la mitigación del conflicto y establecer un mecanismo de supervisión con ese fin. UN 39- وعقب المحادثات التي جرت في الصين، أصدرت الحكومة ومنظمة استقلال كاشين بياناً مشتركاً في 6 شباط/فبراير اتفقا فيه على وضع إطار عام لوقف تصعيد النزاع وإنشاء آلية للرصد.
    A fines de 2008, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) contrataron a un consultor para que llevara a cabo una rápida evaluación de las actividades que la red debería llevar a cabo para alcanzar los objetivos de la Estrategia y establecer un mecanismo de asistencia a las víctimas en la República Democrática del Congo. UN 29 - وفي أواخر عام 2008، استعان كل من مكتب منسق الشؤون الإنسانية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بمستشار لإعداد تقييمات سريعة للأعمال التي ينبغي للشبكة أن تضطلع بها لبلوغ أهداف الاستراتيجية وإنشاء آلية مساعدة الضحايا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    37. Intensificar las actividades para frenar la violencia racial y establecer un mecanismo de vigilancia independiente que investigue las denuncias de actuación deficiente de la policía (Argentina); UN 37- تكثيف الإجراءات لكبح العنف العنصري وإنشاء آلية رصد مستقلة يوكل إليها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة (الأرجنتين)؛
    100.67 Continuar mejorando las medidas de lucha contra la violencia de género y establecer un mecanismo de protección para las mujeres víctimas del maltrato (Indonesia); UN 100-67- مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس وإنشاء آلية لحماية النساء ضحايا الاعتداء (إندونيسيا)؛
    a) Formular una estrategia general, que incluya una definición clara de las metas, y establecer un mecanismo de vigilancia con el fin de modificar y eliminar las actitudes y prácticas negativas y los estereotipos profundamente arraigados que discriminan contra las niñas; UN (أ) صوغ استراتيجية شاملة، بما في ذلك وضع تعريف واضح للأهداف وإنشاء آلية رصد لتغيير المواقف والممارسات السلبية والقوالب النمطية المتأصلة التي تميز ضد الفتيات، والقضاء عليها؛
    7. Deben redoblarse los esfuerzos por mejorar los mecanismos de vigilancia existentes, alentar la cooperación estrecha con ellos y establecer un mecanismo de vigilancia internacional que se ocupe específicamente de la seguridad de los periodistas. UN 7 - وينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين آليات الرصد الحالية، والتشجيع على التعاون الوثيق فيما بينها، واستحداث آلية رصد دولية محددة معنية بسلامة الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more