"y estables" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستقرة
        
    • والمستقرة
        
    • وثابتة
        
    • مستقرة
        
    • ومستقر
        
    • وثابت
        
    • واستقرارا
        
    • المستقرة
        
    • والثابتة
        
    • وثابتا
        
    • ومستقرا
        
    • ومضمونة
        
    • والمستقر
        
    • واستقراراً
        
    • واستقرارها
        
    Se necesitaban nuevas investigaciones para definir órbitas de eliminación que fueran económicas y estables. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتحديد مدارات تخلص ناجعة التكلفة ومستقرة.
    Otras partes del mundo, es decir Occidente, eran sólidas, seguras y estables. TED وأجزاء أخرى من العالم، ولا سيما الغرب، ثابتة وآمنة ومستقرة.
    Las políticas monetarias deben estar encaminadas al establecimiento de tipos de interés bajos y estables y tipos de cambio estables. UN وينبغي أن تهدف السياسة النقدية الى تحديد أسعار فائدة منخفضة ومستقرة وأسعار صرف مستقرة.
    No obstante, también hay que examinar críticamente las reglas que se aplican en el mercado mundial, que está sujeto a un control mucho menos rígido que el que ejercen los mecanismos nacionales de sistemas económicos desarrollados y estables. UN بيد أنه ينبغي كذلك وضع القواعد السارية في السوق العالمية موضع دراسة نقدية لكون هذه السوق تخضع لمراقبة أقل صرامة بكثير من تلك التي تمارسها اﻵليات الوطنية للنظم الاقتصادية المتقدمة النمو والمستقرة.
    Es importante que los gobiernos brinden el marco necesario para el sostenimiento de las inversiones privadas, incluso marcos de política macroeconómicos, jurídicos y ambientales claros, convincentes y estables. UN ومن المهم أن تؤمن الحكومات الإطار اللازم للاستثمار الخاص المطرد، بما في ذلك وضع أطر واضحة وموثوقة وثابتة لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات البيئية والقانونية.
    Debemos promover la integración social fomentando sociedades justas, seguras y estables, con la plena participación de todas las personas. UN يجب أن نعزز التكامل الاجتماعي بتبني مجتمعات عادلة آمنة مستقرة بمشاركة كاملة من الشعب كله.
    El avance gradual hacia la seguridad mundial sólo será posible después de que creemos regiones seguras y estables. UN صوب اﻷمن العالمي لن يتحقق إلا بعد أن نهيئ مناطق آمنة ومستقرة.
    Lamentablemente, las tendencias mundiales no favorecen la formación de familias unidas y estables. UN ولﻷسف لا تشجع الاتجاهات العالمية على إنشاء أسر قوية ومستقرة.
    Estas políticas ayudaron a garantizar unas tasas de inflación relativamente bajas y estables y mantuvieron la confianza del sector privado. UN وساعدت هذه السياسات على ضمان وجود معدلات تضخم منخفضة ومستقرة نسبيا، وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    Estas políticas contribuyeron a que las tasas de inflación fueran relativamente bajas y estables y a mantener la confianza del sector privado. UN وساهمت هذه السياسات في ضمان وجود معدلات منخفضة نسبيا ومستقرة للتضخم وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    Las actividades del primer tipo de enfoque son las que se ocupan de las causas fundamentales de los conflictos y establecen las bases de sociedades pacíficas y estables. UN فالنوع الأول من هذه الأنشطة يتجه إلى معالجة الأسباب الرئيسية للصراع وبناء القواعد لمجتمعات آمنة ومستقرة.
    Unas metas numéricas claras y estables pueden ayudar a desencadenar la acción y promover nuevas alianzas para el desarrollo. UN ومن شأن تحديد الأهداف بأرقام واضحة ومستقرة أن يحفز على العمل ويشجع قيام تحالفات جديدة من أجل التنمية.
    - crear condiciones macroeconómicas y políticas sanas y estables y, concretamente, condiciones comerciales transparentes y previsibles; UN ● إيجاد بيئة سليمة ومستقرة في مجال الاقتصاد الكلي والسياسات، بما في ذلك بيئة شفافة ويمكن التنبؤ بها للأعمال التجارية؛
    Existe un movimiento limitado de repatriación hacia las provincias relativamente seguras y estables del norte y el este de Burundi. UN والعودة محدودة إلى الأقاليم الآمنة والمستقرة نسبيا في شمال وشرق بوروندي.
    Una de las principales deficiencias era la falta de procedimientos claros, uniformes y estables para la participación del consumidor en la regulación, especialmente en las empresas privatizadas. UN وأشير إلى وجود عيب رئيسي هو الافتقار إلى الإجراءات الواضحة والمنتظمة والمستقرة لمشاركة المستهلكين في العمليات التنظيمية، وبخاصة في المؤسسات التي تمت خصخصتها.
    Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. UN إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا.
    Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. UN والحاجة قائمة، حقا، لإجراء إصلاحات مثل وضع أطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد.
    También es necesario dotar a la OMS de los recursos financieros seguros y estables que precisa para cumplir su misión. UN ويلزم منظمة الصحة العالمية أيضا أن تتمتع بالتمويل المطلوب على نحو مضمون ومستقر من أجل تنفيذ مهمتها.
    Uno, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que lo que se necesitaba era un enfoque realista y pragmático de la financiación y recursos financieros suficientes, previsibles y estables que reflejaran las realidades concretas y las prioridades nacionales. UN وقال أحدهم، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، إن المطلوب هو نهج واقعي وعملي تجاه التمويل، وتمويل كافٍ ومؤكد وثابت يعبر عن الحقائق على أرض الواقع وعن الأولويات الوطنية.
    Además, la evaluación concluyó que las finanzas del Instituto debían asentarse sobre bases más seguras y estables, y que debía aumentarse la financiación general. UN وفضلا عن ذلك، خلص التقييم إلى أنه ينبغي إرساء مالية المعهد على أسس أكثر ضمانا واستقرارا وأنه تنبغي زيادة التمويل العام.
    ¿Es que los patrocinadores de esta Declaración quieren rasgar nuestro tejido social y económico, y poner en peligro la seguridad de nuestros pequeños Estados, de nuestras antiguas y estables democracias? UN هل يرغب مؤيدو هذا الاعلان في تمزيق نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي، وتعريض أمن دولنا الصغيرة وديمقراطياتنا المستقرة القديمة العهد للخطر؟
    La existencia de derechos de propiedad seguros y estables ha sido un elemento clave del crecimiento económico moderno. UN 31 - وما فتئت حقوق الملكية المضمونة والثابتة تمثل عناصر رئيسية في تحقيق النمو الاقتصادي في العصر الحديث.
    Los acuerdos de cobertura de riesgos mediante contratos y opciones de cambio de divisas se suscriben para proteger el valor de las promesas de contribuciones expresadas por determinados donantes en monedas distintas del dólar, hacer más previsibles y estables los ingresos en concepto de contribuciones y facilitar la distribución de recursos y otras actividades de planificación. UN ترتيبات التحوُّط تتخذ ترتيبات التحوط المالي عن طريق عقود مستقبلية بأسعار الصرف لحماية قيمة التعهدات غير الدولارية من جانب المانحين ولجعل إيرادات التبرعات أمرا يمكن التنبؤ به وثابتا ولتسهيل توزيع الموارد وغير ذلك من عمليات التخطيط.
    Los acuerdos de cobertura de riesgos se suscriben para proteger el valor de las promesas de contribuciones expresadas por determinados donantes en monedas distintas del dólar, hacer más previsibles y estables los ingresos en concepto de contribuciones y facilitar la distribución de recursos y otras actividades de planificación. UN وتتخذ ترتيبات التحوُّط المالي لحماية قيمة التعهدات غير الدولارية التي يقدمها المانحون ولجعل الإيرادات من التبرعات أمرا يمكن التنبؤ به ومستقرا ولتسهيل توزيع الموارد وغير ذلك من عمليات التخطيط.
    Los inspectores tienen la sincera esperanza de que esta reafirmación anuncie aportaciones de fondos ordinarios o básicos suficientes, previsibles y estables para sustentar el sistema multilateral de las Naciones Unidas a largo plazo. UN ويحدو المفتشين أمل صادق في أن يكفل هذا التأكيد المجدد إتاحة موارد عادية/أساسية مناسبة ويمكن توقعها ومضمونة لدعم النظام المتعدد الأطراف للأمم المتحدة في الأجل الطويل. المرفق الأول
    Para poder cumplir efectivamente su mandato, la Oficina necesita el apoyo de los Estados Miembros y su firme compromiso de dotarla de recursos básicos suficientes y estables. UN فالمكتب يحتاج، كيما يضطلع بولايته بفعالية، إلى دعم الدول الأعضاء والتزامها القوي بتزويده بالتمويل الأساسي الكافي والمستقر.
    La experiencia muestra que los sistemas de gobierno más duraderos y estables son aquellos en que existe suficiente flexibilidad para incorporar las diversas opiniones en períodos de grandes cambios. UN وتشير التجربة إلى أن نظم إدارة الحكم الأكثر استمراراً واستقراراً هي تلك التي تتمتع بمرونة كافية للتكيف مع مختلف الآراء في فترات التغيير الكبير.
    Para el cumplimiento de la misión y el mandato de la ONUDD es crucial que los recursos básicos multilaterales sean suficientes y estables, dado que se utilizan para financiar los elementos permanentes del programa, el apoyo a los programas, la dirección y gestión ejecutivas, y los órganos normativos. UN وتعد كفاية الموارد الأساسية المتعددة الأطراف واستقرارها أمرا بالغ الأهمية لكي يضطلع المكتب بولايته ومهامه لأنها تمول عناصر مستمرة من البرامج، ودعم والبرامج، والتوجيه والإدارة التنفيذيين، وأجهزة تقرير السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more