Algunas de las desapariciones comunicadas tuvieron lugar en Antalya, Esmirna y Estambul. | UN | ووقعت بعض حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها في انتاليا وإزمير واسطنبول. |
En Adana, Diyarbakir y Estambul han sido enjuiciados varios médicos que colaboraban con la Fundación de Derechos Humanos. | UN | فقد قوضي أطباء يعملون في مؤسسة حقوق الإنسان في أضنة وديار بكر واسطنبول. |
Centros regionales en París, Tokio, México, Moscú y Estambul. | UN | توجد مراكز إقليمية في باريس وطوكيو والمكسيك وموسكو واسطنبول. |
UNOMIG, BLNU y Estambul | UN | بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات واسطنبول |
El demandante viajó a Van y Estambul (Turquía) y 20 días después voló a Suecia. | UN | وسافر مقدم البلاغ إلى فان واسطنبول في تركيا، وبعد 20 يوماً استقل طائرة إلى السويد. |
Sin embargo, los viajes vía Trabzon y Estambul requieren al menos dos días más de viaje. | UN | بيد أن السفر عن طريق ترابسون واسطنبول يتطلب قضاء يومين إضافيين في الطريق. |
Se celebraron ulteriormente cuatro Cumbres respectivamente en Helsinki, en 1992, Budapest, en 1994, Lisboa, en 1996, y Estambul, en 1999. | UN | وعُقدت بعد ذلك أربعة مؤتمرات متعاقبة في هلسنكي عام 1992، وبودابست عام 1994، ولشبونة عام 1996 واسطنبول عام 1999. |
También están previstas visitas regulares a la región del Golfo y las capitales regionales, entre ellas Riad, Doha y Estambul. | UN | ويتوخى مواصلة القيام بزيارات إلى منطقة الخليج والعواصم الإقليمية، بما في ذلك الرياض والقاهرة واسطنبول. |
Es indispensable acelerar el proceso de implementación en el marco de las Naciones Unidas de los acuerdos emanados de Río de Janeiro, Viena, El Cairo, Copenhague, Beijing y Estambul. | UN | فيجب علينا أن نعجل عملية التنفيذ في إطار اﻷمم المتحدة والاتفاقات التي انبثقت عن ريو دي جانيرو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين واسطنبول. |
Ahora y en los años venideros debemos concentrarnos en la aplicación y el examen de las recomendaciones, las conclusiones y los planes de acción aprobados en Río, Viena, El Cairo, Copenhague, Beijing y Estambul. | UN | وعلينا اﻵن وفي السنوات المقبلــة أن نركز على تنفيذ واستعراض التوصيــات والنتائج وخطـط العمل التـي اعتمدت في ريو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجينــغ واسطنبول. |
Instamos a los países desarrollados a que cumplan con los compromisos que han asumido en importantes conferencias internacionales, incluidas las de Río, El Cairo, Copenhague, Beijing y Estambul. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على احترام الالتزامات التي ارتبطت بها فـــــي المؤتمرات الدولية الرئيسية، بما فيها المؤتمرات التي عقدت في ريو والقاهــــرة وكوبنهاغن وبيجيـــن واسطنبول. |
Este año se amplió el mandato de ese Comité para abarcar la ronda reciente de otras conferencias internacionales sobre desarrollo humano celebradas en El Cairo, Beijing y Estambul. | UN | فقد جرى توسع ولاية هذه اللجنــة هذا العام لتشمل الجولة اﻷخيرة للمؤتمرات الدولية اﻷخرى المعنية بالتنمية البشرية التي انعقدت في القاهــرة، وبيجين، واسطنبول. |
PAM ayudó también a organizar muchas conferencias de las Naciones Unidas, enviando delegaciones a la conferencias de Río de Janeiro, Copenhague, Beijing y Estambul. | UN | وساعدت المنظمة أيضا على تنظيم الكثير من مؤتمرات اﻷمم المتحدة، حيث أرسلت وفودا إلى مؤتمرات اﻷمم المتحدة في ريو دي جانيرو، وكوبنهاغن، وبيجين، واسطنبول. |
– el vínculo entre la serie de sesiones de alto nivel propuesta de un período de sesiones del Consejo Económico y Social y Estambul +5; | UN | الربط بين الجــزء الرفيــع المستوى المقترح فــي دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي واسطنبول + ٥؛ |
A ese respecto, se declaran dispuestas a aplicar cabalmente las decisiones adoptadas en las reuniones sobre medidas de fomento de la confianza celebradas en Atenas y Estambul. | UN | ويعربان في هذا الصدد عن استعدادهما للتنفيذ الكامل للقرارات المتخذة في الاجتماعين اللذين عقدا في أثينا واسطنبول بشأن تدابير بناء الثقة. |
Reducir el número de vuelos programados entre Senaki y Estambul que se cancelan por falta de capacidad para realizar el trayecto de ida y vuelta en el mismo día | UN | تقليل عدد الرحلات الجوية المقررة بين سيناكي واسطنبول التي تدعو الضرورة إلى إلغائها بسبب انعدام طائرة قادرة على الذهاب والإياب في يوم واحد |
Durante su visita, la Relatora Especial tuvo ocasión de reunirse con funcionarios del Estado y representantes de la sociedad civil en Ankara, Diyarbakir, Batman y Estambul. | UN | وأُتيحت للمقررة الخاصة خلال زيارتها فرصة الاجتماع بالمسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني في أنقرة وديار بكر وباتمان واسطنبول. |
Varios representantes de las Naciones Unidas estuvieron presentes en el décimo período de sesiones de la Cumbre Islámica, celebrado en Malasia, en 2003, y en la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores celebrada en Teherán y Estambul en 2003 y 2004, respectivamente. | UN | ولقد حضر ممثلون للأمم المتحدة الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي في ماليزيا عام 2003 ومؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية الذي عُقد في طهران واسطنبول في عامي 2003 و 2004، على التوالي. |
La Relatora Especial celebró reuniones en Ankara, Izmir y Estambul e hizo una inspección ocular de las instalaciones para el desmantelamiento de buques en Aliaga y de la planta petroquímica Petkim. | UN | فعقدت المقررة الخاصة اجتماعات في أنقرة وإزمير واسطنبول وذهبت في زيارة موقعية إلى مرفق علي آغا لتفكيك السفن وإلى مصنع بيتكيم للبتروكيماويات. |
Anunció que se habían firmado acuerdos con Egipto y Turquía, en su calidad de países anfitriones, para las oficinas regionales del UNFPA en El Cairo y Estambul, respectivamente. | UN | وأعلنت أنه تم التوقيع على اتفاقيتين للبلد المضيف مع مصر وتركيا لتركيز مكتبي الصندوق الإقليميين في كل من القاهرة واسطنبول. |
Pese a que se ha intensificado la lucha de la comunidad mundial contra el terrorismo, éste sigue representando una amenaza directa a la seguridad y la estabilidad internacionales, como lo confirman los recientes atentados terroristas perpetrados en la Arabia Saudita y Estambul. | UN | وبرغم مكافحة المجتمع الدولي للإرهاب فإنه لا يزال يشكِّل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار الدوليين. والأعمال الإرهابية التي نفذت في المملكة العربية السعودية وفي اسطنبول دليل جديد يؤكد ذلك. |