| Las actividades se centraron en las necesidades inmediatas y estratégicas de la Comisión. | UN | وتركز الأنشطة على الاحتياجات الفورية والاستراتيجية للمفوضية العليا. |
| Los mecanismos creados hasta ahora no han tenido en cuenta las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres. | UN | والآليات المستحدثة حتى الآن لم تأخذ الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في الاعتبار. |
| El proveedor también se encargaría del funcionamiento y mantenimiento de las reservas locales y estratégicas de combustible. | UN | ويُشترط على المتعاقد أيضا أن يشغل احتياطيات الوقود المحلية والاستراتيجية ويتعهدها. |
| Teniendo en cuenta que Mauricio es multiétnico, el Consejo de Religiones, así como las necesidades prácticas y estratégicas de mujeres, jóvenes y otras partes interesadas deben tomarse en consideración antes de aplicar las decisiones al respecto. | UN | وبما أن موريشيوس بلد متعدد الإثنيات، تحتاج الحكومة إلى استشارة المجلس المعني بشؤون الدين وتحديد الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والفتيات وسائر أصحاب المصلحة قبل اتخاذ أية قرارات في هذا الصدد. |
| En el marco del programa global se han puesto a prueba actividades y estrategias innovadoras que responden a las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer cuando resulta desplazada. | UN | ومن خلال البرنامج الشامل للمرأة اﻷفريقية في اﻷزمات، تم اختيار اﻷنشطة والاستراتيجيات المبتكرة التي تفي باحتياجات المرأة العملية والاستراتيجية في حالات التشرد. |
| La alfabetización y la enseñanza de la aritmética elemental, así como la preparación para la vida activa, se consideran parte de un conjunto global de actividades que sirven para afrontar las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres y las adolescentes. | UN | ويُعتبر التدريب في مجال تعليم القراءة والكتابة والحساب جزءا من صفقة شاملة، إلى جانب تعليم مهارات الحياة، لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والمراهقات. |
| La fabricación y las ventas de armas en el mundo hacen caso omiso de las graves consecuencias humanitarias, políticas y estratégicas de la proliferación de las armas convencionales. | UN | يتجاهل إنتاج الأسلحة وبيوع الأسلحة على النطاق العالمي العواقب الإنسانية والسياسية والاستراتيجية لانتشار الأسلحة التقليدية. |
| Las opciones políticas y estratégicas de los Estados, junto con los avances científicos y tecnológicos, nos han acercado mucho a un régimen universal y verificable. | UN | والخيارات السياسية والاستراتيجية للدول، بالإضافة إلى جوانب التقدم العلمي والتكنولوجي، قرَّبتنا من تحقيق نظام عالمي يمكن التحقق منه. |
| 94. En el pasado, el MM contribuyó muy poco a las cuestiones temáticas y estratégicas de importancia para la aplicación de la Convención. | UN | 94- ساهمت الآلية العالمية سابقاً بنزر قليل في القضايا المواضيعية والاستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة إلى تنفيذ الاتفاقية. |
| :: Fomentar la convergencia de opiniones y criterios entre los países del Sur con respecto a cuestiones económicas, políticas y estratégicas de alcance mundial relacionadas con los nuevos conceptos de desarrollo, soberanía y seguridad. | UN | التقريب بين وجهات نظر بلدان الجنوب والنهج التي تعتمدها إزاء المسائل الاقتصادية والسياسية والاستراتيجية العالمية ذات الصلة بمفاهيم التنمية والسيادة والأمن التي لا تنفك تتطور. |
| La producción y las ventas globalizadas de armas hacen caso omiso de las graves consecuencias humanitarias, políticas y estratégicas de la proliferación de las armas convencionales. | UN | إن إنتاج ومبيعات الأسلحة التي تحولت إلى العولمة يتجاهل العواقب الإنسانية والسياسية والاستراتيجية الوخيمة لانتشار الأسلحة التقليدية. |
| Esta situación es una nueva muestra de que la producción y las ventas mundiales de armas han proseguido sin que se tengan en cuenta las graves realidades y consecuencias políticas humanitarias y estratégicas de la escalada de la producción de armas. | UN | هذه الحالة هي دليل إضافي على استمرار تجاهل الإنتاج العالمي والمبيعات العالمية للأسلحة للحقائق السياسية والإنسانية والاستراتيجية الخطيرة ولعواقب تصاعد إنتاج الأسلحة. |
| En consecuencia, es imprescindible que el Gobierno cumpla sus compromisos y que los donantes proporcionen recursos adicionales a fin de satisfacer las necesidades prácticas y estratégicas de Sierra Leona. | UN | لذلك، يتحتم أن تتقيد الحكومة بالتزاماتها وأن يوفر المانحون موارد إضافية ليتسنى تلبية احتياجات سيراليون العملية والاستراتيجية. |
| Las dependencias de género se encargan de velar por la integración de las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres y los hombres en la elaboración, la puesta en marcha, el seguimiento y la evaluación de los programas y/o proyectos de sus departamentos ministeriales. | UN | وتضطلع الوحدات الجنسانية بمسؤولية ضمان إيلاء الانتباه للاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة والرجل في إعداد وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج و⁄أو المشاريع الخاصة بالدوائر الوزارية الخاصة بكلّ منها. |
| Los PAC desempeñan una función de nexo entre el NGM y la comunidad, mediante un enfoque de desarrollo que va de lo particular a lo general y teniendo en cuenta las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres. | UN | وتضطلع تلك اللجان بدور حلقة الوصل بين الآلية الوطنية للشؤون الجنسانية والمجتمع من خلال اعتماد نهج منطلق من القاعدة في التنمية، مع مراعاة الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة. |
| 387. Las partes interesadas no distinguen entre las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres al planificar actividades y talleres. | UN | 387- لا يميز أصحاب المصلحة بين الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في أنشطة التخطيط وحلقات العمل. |
| Objetivo de la Organización: Facilitar el logro de las metas operacionales y estratégicas de la Caja mediante el uso eficiente y eficaz de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | هدف المنظمة: تيسير إنجاز الأهداف التنفيذية والاستراتيجية للصندوق من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة وبصورة فعالة. |
| Objetivo de la organización: Facilitar el logro de las metas operacionales y estratégicas de la Caja mediante el uso eficiente y eficaz de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | هدف المنظمة: تيسير تحقيق الأهداف التشغيلية والاستراتيجية للصندوق من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية |
| La capacitación estaba concebida para cubrir las necesidades operacionales, de dirección y estratégicas de los organismos indonesios encargados de hacer cumplir la ley en materia de tala ilegal y delitos forestales. | UN | وكان التدريب مصمَّما لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإدارية والاستراتيجية لأجهزة إنفاذ القانون الإندونيسية المنوط بها مكافحة قطع الأشجار غير القانوني وجرائم الغابات. |
| Pedimos que se refuerce este compromiso, que es una manera importante de satisfacer las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres y de conseguir que disfruten plenamente de sus derechos humanos. | UN | وندعو إلى تعزيز التنفيذ باعتباره وسيلة مهمة لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة وإعمال ما لهن من حقوق الإنسان بشكل تام. |