"y estratégicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستراتيجية
        
    Las actividades se centraron en las necesidades inmediatas y estratégicas de la Comisión. UN وتركز الأنشطة على الاحتياجات الفورية والاستراتيجية للمفوضية العليا.
    Los mecanismos creados hasta ahora no han tenido en cuenta las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres. UN والآليات المستحدثة حتى الآن لم تأخذ الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في الاعتبار.
    El proveedor también se encargaría del funcionamiento y mantenimiento de las reservas locales y estratégicas de combustible. UN ويُشترط على المتعاقد أيضا أن يشغل احتياطيات الوقود المحلية والاستراتيجية ويتعهدها.
    Teniendo en cuenta que Mauricio es multiétnico, el Consejo de Religiones, así como las necesidades prácticas y estratégicas de mujeres, jóvenes y otras partes interesadas deben tomarse en consideración antes de aplicar las decisiones al respecto. UN وبما أن موريشيوس بلد متعدد الإثنيات، تحتاج الحكومة إلى استشارة المجلس المعني بشؤون الدين وتحديد الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والفتيات وسائر أصحاب المصلحة قبل اتخاذ أية قرارات في هذا الصدد.
    En el marco del programa global se han puesto a prueba actividades y estrategias innovadoras que responden a las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer cuando resulta desplazada. UN ومن خلال البرنامج الشامل للمرأة اﻷفريقية في اﻷزمات، تم اختيار اﻷنشطة والاستراتيجيات المبتكرة التي تفي باحتياجات المرأة العملية والاستراتيجية في حالات التشرد.
    La alfabetización y la enseñanza de la aritmética elemental, así como la preparación para la vida activa, se consideran parte de un conjunto global de actividades que sirven para afrontar las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres y las adolescentes. UN ويُعتبر التدريب في مجال تعليم القراءة والكتابة والحساب جزءا من صفقة شاملة، إلى جانب تعليم مهارات الحياة، لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء والمراهقات.
    La fabricación y las ventas de armas en el mundo hacen caso omiso de las graves consecuencias humanitarias, políticas y estratégicas de la proliferación de las armas convencionales. UN يتجاهل إنتاج الأسلحة وبيوع الأسلحة على النطاق العالمي العواقب الإنسانية والسياسية والاستراتيجية لانتشار الأسلحة التقليدية.
    Las opciones políticas y estratégicas de los Estados, junto con los avances científicos y tecnológicos, nos han acercado mucho a un régimen universal y verificable. UN والخيارات السياسية والاستراتيجية للدول، بالإضافة إلى جوانب التقدم العلمي والتكنولوجي، قرَّبتنا من تحقيق نظام عالمي يمكن التحقق منه.
    94. En el pasado, el MM contribuyó muy poco a las cuestiones temáticas y estratégicas de importancia para la aplicación de la Convención. UN 94- ساهمت الآلية العالمية سابقاً بنزر قليل في القضايا المواضيعية والاستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة إلى تنفيذ الاتفاقية.
    :: Fomentar la convergencia de opiniones y criterios entre los países del Sur con respecto a cuestiones económicas, políticas y estratégicas de alcance mundial relacionadas con los nuevos conceptos de desarrollo, soberanía y seguridad. UN التقريب بين وجهات نظر بلدان الجنوب والنهج التي تعتمدها إزاء المسائل الاقتصادية والسياسية والاستراتيجية العالمية ذات الصلة بمفاهيم التنمية والسيادة والأمن التي لا تنفك تتطور.
    La producción y las ventas globalizadas de armas hacen caso omiso de las graves consecuencias humanitarias, políticas y estratégicas de la proliferación de las armas convencionales. UN إن إنتاج ومبيعات الأسلحة التي تحولت إلى العولمة يتجاهل العواقب الإنسانية والسياسية والاستراتيجية الوخيمة لانتشار الأسلحة التقليدية.
    Esta situación es una nueva muestra de que la producción y las ventas mundiales de armas han proseguido sin que se tengan en cuenta las graves realidades y consecuencias políticas humanitarias y estratégicas de la escalada de la producción de armas. UN هذه الحالة هي دليل إضافي على استمرار تجاهل الإنتاج العالمي والمبيعات العالمية للأسلحة للحقائق السياسية والإنسانية والاستراتيجية الخطيرة ولعواقب تصاعد إنتاج الأسلحة.
    En consecuencia, es imprescindible que el Gobierno cumpla sus compromisos y que los donantes proporcionen recursos adicionales a fin de satisfacer las necesidades prácticas y estratégicas de Sierra Leona. UN لذلك، يتحتم أن تتقيد الحكومة بالتزاماتها وأن يوفر المانحون موارد إضافية ليتسنى تلبية احتياجات سيراليون العملية والاستراتيجية.
    Las dependencias de género se encargan de velar por la integración de las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres y los hombres en la elaboración, la puesta en marcha, el seguimiento y la evaluación de los programas y/o proyectos de sus departamentos ministeriales. UN وتضطلع الوحدات الجنسانية بمسؤولية ضمان إيلاء الانتباه للاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة والرجل في إعداد وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج و⁄أو المشاريع الخاصة بالدوائر الوزارية الخاصة بكلّ منها.
    Los PAC desempeñan una función de nexo entre el NGM y la comunidad, mediante un enfoque de desarrollo que va de lo particular a lo general y teniendo en cuenta las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres. UN وتضطلع تلك اللجان بدور حلقة الوصل بين الآلية الوطنية للشؤون الجنسانية والمجتمع من خلال اعتماد نهج منطلق من القاعدة في التنمية، مع مراعاة الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة.
    387. Las partes interesadas no distinguen entre las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres al planificar actividades y talleres. UN 387- لا يميز أصحاب المصلحة بين الاحتياجات العملية والاستراتيجية للنساء في أنشطة التخطيط وحلقات العمل.
    Objetivo de la Organización: Facilitar el logro de las metas operacionales y estratégicas de la Caja mediante el uso eficiente y eficaz de la tecnología de la información y las comunicaciones UN هدف المنظمة: تيسير إنجاز الأهداف التنفيذية والاستراتيجية للصندوق من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة وبصورة فعالة.
    Objetivo de la organización: Facilitar el logro de las metas operacionales y estratégicas de la Caja mediante el uso eficiente y eficaz de la tecnología de la información y las comunicaciones UN هدف المنظمة: تيسير تحقيق الأهداف التشغيلية والاستراتيجية للصندوق من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية
    La capacitación estaba concebida para cubrir las necesidades operacionales, de dirección y estratégicas de los organismos indonesios encargados de hacer cumplir la ley en materia de tala ilegal y delitos forestales. UN وكان التدريب مصمَّما لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإدارية والاستراتيجية لأجهزة إنفاذ القانون الإندونيسية المنوط بها مكافحة قطع الأشجار غير القانوني وجرائم الغابات.
    Pedimos que se refuerce este compromiso, que es una manera importante de satisfacer las necesidades prácticas y estratégicas de las mujeres y de conseguir que disfruten plenamente de sus derechos humanos. UN وندعو إلى تعزيز التنفيذ باعتباره وسيلة مهمة لتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة وإعمال ما لهن من حقوق الإنسان بشكل تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more