Formularía objetivos, compromisos y estrategias comunes y velaría por que se aplicaran en forma apropiada. | UN | وينبغي أن تتولى صياغة أهداف والتزامات واستراتيجيات مشتركة وأن تكفل تنفيذها على النحو المناسب. |
Esto ha permitido establecer prioridades y estrategias comunes de intervención. | UN | وقد مكن ذلك من تحديد أولويات مشتركة واستراتيجيات مشتركة للتدخل. |
:: Armonizar, promover, reforzar y establecer una cooperación permanente y estrategias comunes para luchar contra los delitos transfronterizos y sus consecuencias regionales; | UN | :: إرساء تعاون دائم واستراتيجيات مشتركة وتنسيقها وتعزيزها ودعمها من أجل مكافحة الجرائم العابرة للحدود وآثارها على الصعيد الإقليمي؛ |
El sistema podría facilitar un apoyo conceptual y analítico mediante el establecimiento de un marco integrado de objetivos y estrategias comunes. | UN | وذكر أن المنظومة يمكن أن توفر دعما مفاهيميا وتحليليا بوضع اطار متكامل من اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة. |
En ese seminario se intentará determinar qué intereses, inquietudes y estrategias comunes hay y también qué oportunidades de cooperación hay. | UN | وستسعى حلقة العمل هذه إلى إيجاد فرص لتحديد المصالح والشواغل والاستراتيجيات المشتركة وتقييم فرص التعاون. |
Elaborar métodos y estrategias comunes para prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; | UN | :: إعداد نُهج واستراتيجيات مشتركة من أجل منع الاتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛ |
• Elaborar métodos y estrategias comunes para prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; | UN | :: إعداد نُهج واستراتيجيات مشتركة من أجل منع الإتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛ |
Dijo que el UNICEF atribuía particular importancia al establecimiento de objetivos y estrategias comunes mediante la preparación de las notas sobre la estrategia del país y los programas nacionales de acción. | UN | وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية. |
De igual forma, mecanismos como las mesas redondas y los grupos consultivos ofrecen múltiples posibilidades para ayudar a definir objetivos y estrategias comunes entre las Naciones Unidas y otros socios y el gobierno. | UN | وتتيح كذلك آليات، من قبيل الموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، فرصا خاصة للمساعدة على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة فيما بين اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء مع الحكومة. |
El Fondo atribuía particular importancia al establecimiento de objetivos y estrategias comunes mediante la preparación de las notas sobre la estrategia de los países y los programas nacionales de acción. | UN | وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية. |
De igual forma, mecanismos como las mesas redondas y los grupos consultivos ofrecen múltiples posibilidades para ayudar a definir objetivos y estrategias comunes entre las Naciones Unidas y otros socios y el gobierno. | UN | وتتيح كذلك آليات، من قبيل الموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية، فرصا خاصة للمساعدة على تحديد أهداف واستراتيجيات مشتركة فيما بين اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء مع الحكومة. |
Dijo que el UNICEF atribuía particular importancia al establecimiento de objetivos y estrategias comunes mediante la preparación de las notas sobre la estrategia del país y los programas nacionales de acción. | UN | وذكر أن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لوضع أهداف واستراتيجيات مشتركة من خلال إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وبرامج العمل الوطنية. |
Los Gobiernos de los países miembros del Grupo de Río están dedicados a la elaboración de políticas y estrategias comunes para aplicar programas de desarrollo social para los grupos vulnerables de la población. | UN | وأضافت أن حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه المجموعة مصممة على وضع سياسات واستراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة من السكان. |
Contribuirá a determinar metas y estrategias comunes y a establecer objetivos concretos y plazos precisos para cumplirlos. | UN | كما سيساعد على تحديد غايات واستراتيجيات مشتركة وعلى وضع أهداف ملموسة ومحددة زمنيا لبلوغ تلك الغايات . |
La formulación de posiciones y estrategias comunes de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas también ayudaría a los gobiernos a aplicar sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | كما أن الإعلان عن مواقف واستراتيجيات مشتركة لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من شأنه أيضا أن يساعد الحكومات على تحقيق استراتيجياتها الوطنية للتنمية. |
Una delegación pidió que se estableciera una cooperación estrecha en el plano pertinente para reforzar las políticas y estrategias comunes. | UN | ودعا أحد الوفود إلى توثيق عرى التعاون على المستوى الملائم لتعزيز السياسات العامة والاستراتيجيات المشتركة. |
о Existencia y eficacia de objetivos y estrategias comunes acordados por los defensores; | UN | :: مدى وجود وفعالية الأهداف والاستراتيجيات المشتركة التي يتفق عليها المدافعون عن حقوق الإنسان؛ |
La Unión Europea ha puesto en marcha varias acciones y estrategias comunes para promover este objetivo, entre otras cosas la asistencia técnica y financiera. | UN | وقد أقر الاتحاد الأوروبي عددا من الإجراءات والاستراتيجيات المشتركة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، بما فيها تقديم المساعدات الفنية والمالية. |
El UNICEF ha comprobado que la determinación de metas y estrategias comunes es fundamental para lograr el éxito de las actividades de colaboración y debe también servir de punto de partida en función del cual puede darse forma a las medidas administrativas. | UN | وقد وجدت اليونيسيف أن اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة ذات أهمية مركزية لنجاح الجهود التعاونية كما يجب أن تكون بمثابة نقطة البداية التي يمكن أن تصاغ حولها التدابير الادارية. |
:: Convocación y presidencia de 24 reuniones del Comité de Acción Humanitaria sobre cuestiones relacionadas con todos los ámbitos humanitarios para asegurar que en los planes y estrategias comunes de las Naciones Unidas se tenga en cuenta debidamente la perspectiva humanitaria | UN | :: عقد وترؤس 24 اجتماعا من اجتماعات لجنة العمل الإنساني بشأن قضايا تشمل كافة القطاعات الإنسانية، لضمان شمول الخطط والاستراتيجيات المشتركة للأمم المتحدة، على نحو كاف، للمنظورات الإنسانية |
:: Instamos a intercambiar experiencias nacionales y mejores prácticas, y estrategias comunes, que lleguen a las familias y comunidades a nivel de base para realizar los derechos de los niños; | UN | :: وندعو إلى تبادل التجارب الوطنية وأفضل الممارسات، ووضع استراتيجيات مشتركة تُفيد الأسر والمجتمعات المحلية على المستوى الشعبي من أجل إعمال حقوق الأطفال؛ |