"y estrategias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاستراتيجيات التي
        
    • والاستراتيجيات الرامية إلى
        
    • واستراتيجيات في
        
    • واستراتيجيات من
        
    • واستراتيجيات تراعي
        
    • والاستراتيجيات الكفيلة
        
    • والاستراتيجيات اللازمة
        
    • والاستراتيجيات المناسبة
        
    Además de esas políticas, se han establecido algunos planes y estrategias que contienen elementos relativos a la desertificación. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    Es importante utilizar normas y estrategias que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. UN فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية.
    Lo que sigue faltando es la voluntad política de abandonar teorías y estrategias que pertenecen al pasado. UN والأمر الذي لا نزال نفتقر إليه هو الإرادة السياسية لنبذ النظريات والاستراتيجيات التي تنتمي للماضي.
    Para hacer frente a esta cuestión se han preparado varios planes y estrategias, que de vez en cuando se revisan y se añaden nuevas estrategias. UN وفي مواجهة هذا القلق أُعد عدد من الخطط والاستراتيجيات التي يجري مراجعتها من حين لآخر مع وضع استراتيجيات جديدة.
    Promovió actividades de lluvia de ideas y diálogos sobre las políticas y estrategias que debían aplicarse en el Iraq y los posibles caminos a emprender. UN وشجعت على تبادل الأفكار والحوار بشأن السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبع في العراق ومسارات العمل الممكنة التي يجب أن تُتخذ.
    Debe dárseles el margen necesario para que adopten políticas y estrategias que reflejen sus entornos nacionales específicos. UN وينبغي أن تُمنح هذه البلدان حيزا لكي تلتمس السياسات والاستراتيجيات التي تنعكس فيها بيئة كل بلد منها.
    Por consiguiente, esta nota se centra en las políticas y estrategias que impulsan la creación y el crecimiento de empresas por particulares. UN وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها.
    De ahí que los gobiernos deben ser capaces de elaborar iniciativas y estrategias que se hagan eco de las condiciones y prioridades de cada país. UN وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.
    ii) Aumento del número de planes, programas y estrategias que incluyen medidas de lucha contra la violencia por motivos de género formulados con apoyo de la CESPAO UN ' 2` ازدياد عدد الخطط والبرامج والاستراتيجيات التي توضع بدعم من الإسكوا وتشمل تدابير لمكافحة العنف الجنساني
    El Gobierno de Etiopía formuló y aplicó diversas políticas y estrategias que proporcionan un marco efectivo para mejorar la salud materna y neonatal. UN قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة.
    Cada país debería adoptar políticas y estrategias que mejor se adecuan a sus necesidades. UN وينبغي أن يعتمد كل بلد السياسات والاستراتيجيات التي تناسب احتياجاته على خير وجه.
    Las políticas y estrategias que promueven la seguridad del acceso y la tenencia de la tierra y recursos conexos, especialmente para los pequeños agricultores y los pueblos indígenas, abren oportunidades para el empoderamiento. UN ومن شأن السياسات والاستراتيجيات التي تعزز إمكانية الوصول المضمون إلى ملكية الأرض والموارد المتصلة بها، وخاصة بالنسبة إلى صغار المزارعين وأفراد الشعوب الأصلية، أن تتيح فرصا لتحقيق التمكين.
    Las experiencias pasadas han demostrado que, por bien concebidas y planeadas que estén las ideas y estrategias que no han sido generadas por la propia comunidad que procura el desarrollo, no se arraigan en ella y, por consiguiente, no producen un desarrollo de efectos perdurables. UN وتدل تجربة الماضي على أن اﻷفكار والاستراتيجيات التي لا تنبثق من المجتمع الذي تجري فيه التنمية نفسه لا تتأصل فيه مهما بلغت درجة جودة دراستها وتصميمها، ومن ثم تفشل في أن يكون لها أثر دائم على التنمية.
    Las soluciones y estrategias que aprobemos en este período extraordinario de sesiones deben atacar el problema de las drogas en dos frentes: la producción y el consumo. UN وإن الحلول والاستراتيجيات التي سنضعها في هذه الدورة الاستثنائية ينبغي أن تتصدى لمشكلة المخدرات على جبهتين: جبهة المستخدمين وجبهة المنتجين.
    Los asesores prestarán apoyo a la elaboración de políticas, programas y estrategias que reflejen plenamente las cuestiones de género y contengan los objetivos de igualdad entre los géneros y potenciación del papel de la mujer. UN وسوف يدعم هؤلاء المستشارون عمليات وضع السياسات والبرامج والاستراتيجيات التي تراعي تماما قضايا الجنسين وتتضمن أهدافا للمساواة بينهما ولتمكين المرأة.
    Además, los órganos creados en virtud de tratados deben servir también de centros de coordinación e intercambiar con los gobiernos información sobre los métodos y estrategias que se han aplicado satisfactoriamente en otros lugares. UN وفضلا عن ذلك، تضطلع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بدور مركز تبادل المعلومات بأن تتبادل مع الحكومات النهج والاستراتيجيات التي يثبت نجاحها في أماكن أخرى.
    Así pues, más abajo se esbozan varias opciones y estrategias que podrían propiciar cambios en el planteamiento de la cuestión de la energía. UN وبناء عليه، نعرض فيما يلي عددا من الخيارات والاستراتيجيات التي يمكن أن تحدث تغييرا في الطريقة التي يُعالج بها موضوع الطاقة.
    7. Propiciamos políticas y estrategias que permitan la integración del sector privado en la realización de inversiones que contribuyan a detener el deterioro del ambiente y de los recursos naturales. UN 7 - نؤيد السياسات والاستراتيجيات التي تتيح إشراك استثمارات القطاع الخاص في وقف تدهور البيئة والموارد الطبيعية؛
    En el presente informe a la Comisión se analizan las políticas y estrategias que harían de los derechos humanos un marco de unión para la acción contra el terrorismo. UN ويتناول هذا التقرير، المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، السياسات والاستراتيجيات التي تكفل عمل حقوق الإنسان كإطار توحيدي للإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    El Comité Interinstitucional sobre la Mujer y la Igualdad entre los Géneros del CAC también recomienda que se recopilen y difundan intervenciones y estrategias que han tenido éxito en la lucha contra ese problema. UN كما قدمت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين والتابعة للجنة التنسيق الإدارية توصية بشأن تجميع ونشر الممارسات الجيدة في التدخلات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة هذه المشكلة.
    El Comité recomienda al Estado parte facilitar, en su próximo informe periódico, información actualizada sobre la aplicación práctica del Pacto, en particular mediante datos desglosados y estadísticas pertinentes respecto de la aplicación de sus leyes y los resultados prácticos de los planes, programas y estrategias que se llevan a cabo en los distintos ámbitos que abarca el Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات مستكملة في تقريرها الدوري المقبل عن التطبيق العملي للعهد، بما في ذلك عن طريق تقديم بيانات مفصلة وإحصاءات ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذ قوانينها والنتائج العملية لما جرى تنفيذه من خطط وبرامج واستراتيجيات في مختلف المجالات المشمولة بالعهد.
    La Contraloría concluye afirmando que existe " una falta de compromiso de los administradores del INPEC en el diseño, programación y ejecución de políticas y estrategias que permitan desarrollar a cabalidad la misión institucional " . UN ويخلص المراقب المالي العام إلى أن مديري المؤسسة الوطنية لنظام السجون لا يأخذون على عاتقهم مهمة تصميم وجدولة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات من شأنها تمكين المؤسسة من إنجاز مهامها على الوجه الأكمل.
    ii) El número de países que han formulado y adoptado políticas y estrategias que reflejen una preocupación por integrar las cuestiones de género para abordar los problemas ambientales y responder a situaciones de emergencia. UN `2 ' عدد البلدان التي وضعت سياسات واستراتيجيات تراعي البعد الجنساني في التصدي للقضايا البيئية والاستجابة للطوارئ؛
    Es en este contexto que el país se perfila hacia la puesta en marcha y consolidación de políticas y estrategias que permitan el desarrollo de la ciencia, tecnología e innovación y la transferencia tecnológica como herramientas para el desarrollo económico y social, con un enfoque sostenible. UN 23 - وهذا هو السياق الذي يقبل فيه البلد على تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الكفيلة بتطوير مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار ونقل التكنولوجيا كأداة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El ONU-Hábitat analizará todos los proyectos desde la perspectiva de género a fin de detectar las diferencias que existan entre los géneros y determinar las políticas y estrategias que se requieran para eliminarlas. UN وبغية تحديد الفجوات الجنسانية وإقرار السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسدها، سيُجري موئل الأمم المتحدة تحليلا جنسانيا لجميع المشاريع.
    Se prestará asesoramiento a las administraciones nacionales y al sector de las empresas para ayudarles a identificar los productos que ofrecen posibilidades de exportación y a elaborar y aplicar políticas, medidas y estrategias que contribuyan a aprovechar dicho potencial. UN وستتوافر الخدمات الاستشارية للحكومات وقطاع النشاط التجاري لتعيين المنتجات التي تحمل امكانات النفاذ إلى اﻷسواق، فضلا عن تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير والاستراتيجيات المناسبة لاستغلال هذه الامكانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more