"y estructuras existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهياكل القائمة
        
    • والهياكل الحالية
        
    Deberían aprovecharse en la mayor medida posible los conocimientos y estructuras existentes. UN ينبغي الإستفادة بصورة تامة من المعارف والهياكل القائمة.
    Ese proceso ha mejorado su capacidad de respuesta coordinada, coherente con sus prioridades y con la coordinación interinstitucional, integrando nuevas funciones e instrumentos en los procesos y estructuras existentes. UN وأدت هذه العملية إلى تعزيز قدرة المنظمة على كفالة استجابة منسقة تنسجم مع أولوياتها ومع مبدأ التنسيق بين الوكالات وطعمت العمليات والهياكل القائمة بمهام وأدوات جديدة.
    En el estudio también se examina la capacidad de los mecanismos y estructuras existentes en Uganda de reunir y analizar información pertinente a fin de elaborar un plan estratégico para la continuación de las actividades de supervisión y los contactos con el Gobierno de Uganda sobre cuestiones de protección de los niños. UN وتبحث الدراسة أيضاً في قدرات الآليات والهياكل القائمة في أوغندا على جمع وتحليل المعلومات ذات الصلة من أجل وضع خطة إستراتيجية لمواصلة أنشطة الرصد والاتصال بحكومة أوغندا بشأن مسائل حماية الأطفال.
    Varias de las medidas se basan en iniciativas en curso e instrumentos y estructuras existentes. UN وتفيد عدة أنشطة من المبادرات التي يتم القيام بها فعلا والأدوات والهياكل الحالية.
    :: Instaurar una cultura de establecimiento de contactos y cooperación entre los países para la ordenación de los recursos marinos, haciendo hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y estructuras existentes UN :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية
    Muchas de las estrategias nacionales existentes reconocen la necesidad de una mayor colaboración entre los órganos nacionales o establecen el apoyo del Estado a los órganos y estructuras existentes. UN وهناك العديد من الاستراتيجيات الوطنية القائمة التي تسلِّم بالحاجة إلى المزيد من التعاون بين الهيئات الوطنية أو تبيِّن دعم الدولة للهيئات والهياكل القائمة.
    Si bien algunos miembros del Consejo expresaron su preferencia por seguir estudiando la posibilidad de un tribunal somalí extraterritorial en otro Estado de la región, así como otras opciones para crear un mecanismo judicial eficaz para pedir cuentas a los piratas, otros manifestaron su preferencia por basarse en los mecanismos y estructuras existentes en Somalia y en la región. UN وفيما أعرب بعض أعضاء المجلس عن تفضيلهم مواصلة بحث خيار إنشاء محكمة صومالية تتجاوز ولايتها الحدود الإقليمية للصومال في دولة أخرى بالمنطقة وغيرها من خيارات إنشاء آلية قضائية فعالة من أجل محاسبة القراصنة، أشار آخرون إلى تفضيلهم الاستناد إلى الآليات والهياكل القائمة في الصومال والمنطقة.
    Esta labor debería comenzar con un análisis de las ventajas y desventajas de las políticas, programas y estructuras existentes en todos los niveles (macro, meso y microeconómico). UN وينبغي أن يبتدئ ذلك بتقييم مواطن القوة والضعف في السياسات والبرامج والهياكل القائمة على كافة المستويات (الكلي والأوسط والصغرى).
    Por ello, deseamos conocer el plan que instrumentará el Secretario General para lograr este objetivo, y participaremos activamente -- como grupo e individualmente -- en el análisis que lleve a cabo la Asamblea General de los mandatos y estructuras existentes para mejorar la distribución de los recursos y evitar duplicaciones. UN ولذلك نود أن نقف على تفاصيل الخطة التي سينفذها الأمين العام لتحقيق تلك الأهداف. وسوف نشارك بهمة - بوصفنا مجموعة وبوصفنا دولا منفردة على حد سواء - في تقييم الجمعية العامة للولايات والهياكل القائمة من أجل تحسين توزيع الموارد وتفادي الازدواجية.
    Los Estados se comprometieron a examinar, dentro el plazo de dos años de entrada en vigor (el 15 de junio de 2009), si pueden satisfacer las capacidades básicas mínimas en materia de salud pública, utilizando los recursos y estructuras existentes. UN وتعهدت الدول الأطراف بأن تستعرض، في غضون سنتين من بدء نفاذ اللوائح (15 حزيران/يونيه 2009) إمكانية اكتساب القدرات الأساسية الدنيا في مجال الصحة العمومية باستخدام الموارد والهياكل القائمة.
    Esos pueblos y gobiernos esperan hechos, esperan cambios en las Naciones Unidas y en el sistema multilateral actual, cambios que no deberían reducirse a la redefinición y modernización de prioridades y estructuras existentes. UN وتأمــل تلك الشعــوب والحكومات في إجراءات وتغيرات في اﻷمم المتحدة وفــي النظام الحالي المتعدد اﻷطراف - تغيرات لا يجوز أن تقتصر على إعادة تحديد واستكمال اﻷولويات والهياكل الحالية.
    De distintas maneras, los oradores han afirmado hoy que la participación de las instituciones y los líderes religiosos en los debates y estructuras existentes es muy insuficiente, a pesar de que éstos son esenciales para alcanzar los objetivos de la paz y la seguridad humana. UN الأسباب الداعية لذلك: أكد المتكلمون اليوم بأساليب عدة أن المناقشات والهياكل الحالية لا تشرك المؤسسات الدينية والزعماء الدينيين إلا نادرا رغم أهميتهم بالنسبة لأهداف السلام والأمن الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more