"y estructuras institucionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهياكل المؤسسية
        
    • وهياكل مؤسسية
        
    • والبنى المؤسسية
        
    • وهياكلها المؤسسية
        
    En el Plan de Acción se comprometen recursos y se delimitan responsabilidades para aplicar y reforzar los mecanismos y estructuras institucionales de supervisión. UN وتحدِّد خطة العمل الموارد المرصودة والمسؤوليات عن التنفيذ وتعزِّز الآليات والهياكل المؤسسية للرصد.
    Los participantes compartieron información y experiencias sobre sus legislaciones nacionales y estructuras institucionales respectivas relacionadas con la aplicación del Instrumento. UN وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك.
    También podría examinarse el carácter de las relaciones y estructuras institucionales. UN ويمكن أيضا مناقشة طبيعة العلاقات والهياكل المؤسسية.
    Ello, a su vez, ha requerido la creación de órganos y estructuras institucionales locales adecuados. UN وهذا يتطلب بدوره استحداث هيئات محلية مناسبة وهياكل مؤسسية.
    Una incorporación más sistemática de las consideraciones relacionadas con el desarrollo sostenible en la cooperación para el desarrollo deberá traducirse en políticas, medidas y estructuras institucionales sistemáticas. UN وسيكون من الضروري ترجمة إدراج اعتبارات التنمية المستدامة بشكل أكثر منهجية في التعاون الإنمائي إلى سياسات وإجراءات منهجية وهياكل مؤسسية.
    Además pueden ayudar a fomentar capacidades de gestión y estructuras institucionales de carácter popular, allá donde pueden surgir conflictos, en particular en comunidades heterogéneas. UN ويمكنها أن تساعد أيضا على تطوير المهارات اﻹدارية والبنى المؤسسية على المستوى الشعبي حيث يحتمل نشوء النزاعات، بخاصة في المجتمعات التي تتألف من عناصر مختلفة.
    viii) Utilización máxima de los recursos humanos, materiales de construcción y estructuras institucionales y sociales de los países afectados a fin de revitalizar su economía y reducir los gastos de importación de bienes y servicios; UN ' ٨ ' أقصى استعمال ممكن للموارد البشرية المتاحة محليا، ومواد البناء، والهياكل المؤسسية والاجتماعية، بشكل ينعش الاقتصاد ويخفف من تكاليف استيراد السلع والخدمات؛
    Otros países han establecido sistemas de vigilancia ecológica, pero aún no se ha avanzado suficientemente en la creación de disposiciones y estructuras institucionales que permitan adoptar un programa de acción integrado y lógico sobre la base de los resultados obtenidos. UN وقامت بلدان أخرى بإنشاء نظم للرصد الايكولوجي، غير أنه لم يتم حتى اﻵن إلا وضع قدر يسير من الاجراءات والهياكل المؤسسية اللازمة للقيام بعمل متكامل ومنطقي بالاستناد إلى النتائج.
    página Uno de los objetivos básicos debe ser garantizar que el foro permanente no menoscabe en modo alguno el reconocimiento de los pueblos indígenas o los procedimientos y estructuras institucionales existentes en el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN ويجب أن يتمثل أحد الاعتبارات اﻷساسية في ضمان ألا يؤدي، بحال من اﻷحوال، إنشاء محفل دائم إلى إضعاف الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين أو اﻹجراءات القائمة والهياكل المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Aún se está determinando en Kenya la necesidad de disposiciones y estructuras institucionales específicas para facilitar un proceso consultivo y participativo que incluya todos los niveles de gobierno, las poblaciones locales, las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. UN إن الترتيبات والهياكل المؤسسية المحددة لتيسير عملية التشاور والمشاركة التي تشمل الحكومة بجميع مستوياتها، والسكان المحليين، والمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، لا تزال في طور التشكيل في كينيا.
    La mayoría de las actividades han sido relacionadas desde el componente de sensibilización y capacitación hacia diversos públicos en diferentes espacios y estructuras institucionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN ويندرج معظم هذه الأنشطة في إطار التوعية والتدريب، وهي تستهدف مختلف الفئات والقطاعات والهياكل المؤسسية على الصعيدين الخكومي وغير الحكومي.
    Para crear un ambiente favorable a la atracción de inversiones, habrá que contar con leyes, políticas y estructuras institucionales robustas y eficaces, en particular las referentes a la banca y las finanzas. UN ولتهيئــة البيئة المناسبة من أجل اجتـذاب الاستثمارات من رأس المال، يتعين أن تكون القوانين والسياسات والهياكل المؤسسية قوية وفعالة، بما فيها تلك المتعلقة بالأعمال المصرفية والمالية.
    iii) Fomentar prácticas y estructuras institucionales inclusivas que promuevan intervenciones adecuadas desde el punto de vista cultural y centradas en el niño, así como formación contra la discriminación para los profesionales; UN ' 3` تعزيز الممارسات والهياكل المؤسسية الشمولية التي تشجع التدخلات الملائمة ثقافيا التي تركز على الطفل، والتي تشجع تدريب المهنيين على مكافحة التمييز؛
    -- Datos biofísicos y socioeconómicos pertinentes, características y tendencias ecológicas y mecanismos y estructuras institucionales. UN -- ستغطي المعلومات البيانات الفيزيائية - اﻹحيائية والاجتماعية - الاقتصادية ذات الصلة، والسمات والاتجاهات الايكولوجية، وكذلك اﻵليات والهياكل المؤسسية.
    73. Entre los propios receptores de la CEPD, no se cuenta, en general, con mecanismos establecidos y estructuras institucionales dotadas de responsabilidad y de un mandato colectivo para obtener la asistencia exterior. UN ٣٧- وفيما بين المتلقين للتعاون أنفسهم، هناك نقص عام في اﻵليات والهياكل المؤسسية القائمة المسؤولة عن توفير المساعدة الخارجية والتي تملك ولاية جماعية في هذا الشأن.
    La tendencia a elaborar directrices, marcos y estructuras institucionales en los que se da prioridad a una participación mayor y más eficaz de los grupos principales en las actividades de elaboración, ejecución y vigilancia de proyectos por parte de los organismos internacionales parece augurar que el éxito se mantendrá a largo plazo. UN وإن الاتجاه إلى تطوير مبادئ توجيهية، وأطر، وهياكل مؤسسية تعطى اﻷولوية لزيادة مشاركة معظم الجهات الفاعلة من الفئات الرئيسية مشاركة فعالة في تصميم أنشطة الهيئات الدولية وتنفيذها ورصدها، إنما هو اتجاه يبشر جدا بتحقيق المزيد من النجاح على اﻷمد الطويل.
    En este contexto, y como se examina en los párrafos 57 y 58 infra, están surgiendo nuevas modalidades y estructuras institucionales en diversos países en desarrollo sin litoral y de tránsito como reacción a la función cada vez mayor del sector privado en la prestación de servicios de tránsito. UN وفي هذا الصدد، ومثلما نوقش في الفقرتين 57 و58 أدناه، تبرز أساليب وهياكل مؤسسية جديدة للمرور العابر في عدد من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية استجابةً لاتساع دور القطاع الخاص في أداء خدمة المرور العابر.
    Cinco Estados han establecido parcialmente estrategias y estructuras institucionales para combatir el terrorismo y un grado de coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley que se ocupan de la lucha antiterrorista. UN 21 - قامت خمس دول بصورة جزئية بتطوير استراتيجيات وهياكل مؤسسية لمكافحة الإرهاب، وهناك قدر من التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين التي تتعامل مع قضايا مكافحة الإرهاب.
    Casi todos los Estados cuentan con los necesarios mecanismos y estructuras institucionales para que los organismos encargados de hacer cumplir la ley participen plenamente y con eficacia en las actividades contra el terrorismo. UN 136 - يتوفر لدى كل الدول في المجموعة تقريبا آليات وهياكل مؤسسية ملائمة لوكالات إنفاذ القانون للمشاركة في أنشطة مكافحة الإرهاب مشاركة كاملة وسليمة.
    Los Estados visitados han creado dependencias especializadas y estructuras institucionales para la lucha contra el terrorismo, y disponen de capacidad para llevar a cabo investigaciones y utilizar tecnologías relativamente avanzadas. En los Estados visitados, hay un buen nivel de cooperación interinstitucional en cuanto a las políticas, y esto afecta a su vez a la cooperación en las operaciones. UN ولقد أنشأت الدول التي زارتها اللجنة وحدات متخصصة وهياكل مؤسسية في مجال مكافحة الإرهاب، وتتوافر لدى تلك الدول القدرة على إجراء التحقيقات واستخدام التكنولوجيات المتطورة نسبيا وتتمتع بقدر لا بأس به من التعاون فيما بين الوكالات يبدأ على صعيد السياسات العامة ويتدرج وصولا إلى المستويات التنفيذية.
    Además, se divulgará por un sitio en Internet información desglosada por países sobre grupos delictivos organizados y estructuras institucionales antimafiosas de ámbito nacional. UN واضافة إلى ذلك، سوف تتاح على موقع شبكي معلومات تخص بلدانا محددة عن الجماعات الاجرامية المنظمة والبنى المؤسسية الوطنية لمكافحة المافيا.
    Como primera medida de reforma, muchos países han ajustado sus políticas, terminología y estructuras institucionales. UN وكنقطة بدء لﻹصلاح، كيفت بلدان كثيرة سياساتها ومصطلحاتها وهياكلها المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more