"y estructuras que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهياكل التي
        
    • والهياكل الموجودة
        
    • وهياكلها التي من
        
    • والهياكل اللازمة
        
    Para llevar a la práctica este Manifiesto, crearemos sistemas y estructuras que: UN ولتحقيق أهداف هذا البلاغ، سننشئ الأنظمة والهياكل التي:
    Deben adoptarse medidas que eliminen las desventajas que encaran las mujeres, y que transformen las instituciones y estructuras que refuerzan y reproducen las relaciones de poder desiguales entre los hombres y las mujeres. UN وينبغي اعتماد تدابير محددة تعالج أوجه الحيف التي تتعرض لها المرأة وتحدث التحول المنشود في المؤسسات والهياكل التي تكرس علاقات القوة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة وتعيد إنتاجها.
    Sin instituciones, sistemas y estructuras que mantengan, protejan y hagan cumplir los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho se tornan rápidamente vulnerables. UN وأن الافتقار إلى المؤسسات والنظم والهياكل التي تطبق وتصـون وتحمي حقوق اﻹنسان سرعان ما يصيب الديمقراطية وسيادة القانون بالضعف.
    Por ejemplo, habida cuenta de la fuerte presencia de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste, se debería haber procurado evitar la duplicación de funciones y estructuras que ya existen en el marco del equipo en el país. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا للحضور القوي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تيمور - ليشتي، ينبغي الحرص على تفادي تكرار المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن الفريق القطري.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Confiamos en que también examine de forma cabal y cuidadosa las políticas y estructuras que necesitamos para cumplir nuestras responsabilidades con los Estados y las sociedades en riesgo de inestabilidad. UN وتحدونا الثقة بأن تولي تلك التوصيات اهتماما وعناية كاملين للسياسات والهياكل اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتنا تجاه الدول والمجتمعات المعرضة لخطر عدم الاستقرار.
    En el presente informe se examinan los instrumentos y estructuras que se han creado para impulsar los objetivos de la plena participación y la igualdad enunciados en el Programa de Acción y para promover las Normas Uniformes sobre la Igualdad de Oportunidades para las personas con discapacidad. UN ويبحث هذا التقرير في الصكوك والهياكل التي استُحدثت لتعزيز تحقيق هدفي برنامج العمل المتمثلين في المشاركة الكاملة والمساواة، وتعزيز القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Es necesario fortalecer los mecanismos y estructuras que atiendan, visibilicen y potencien a las usuarias de los servicios, así como los mecanismos de acceso a la justicia. UN ومن الضروري تعزيز الآليات والهياكل التي ترعى المستفيدات من الخدمات وتبرزهن للعيان وتشدّ من أزرهن، وكذلك آليات الوصول إلى العدالة.
    :: Aceptar el reto y la responsabilidad de la renovación y la revitalización cultural para fomentar valores y estructuras que tengan en cuenta el género en las comunidades indígenas. UN :: قبول التحديات والمسؤوليات المتعلقة بالتجديد وإعادة التنشيط الثقافي من أجل تشجيع القيم والهياكل التي تراعي الجنسين داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Mediante imágenes de satélite, la UNMOVIC ha identificado varios edificios y estructuras que anteriormente contenían equipo de esa clase y que para 2004 estaban destruidos o averiados. UN وقد حددت اللجنة، عن طريق صور الأقمار الاصطناعية، عددا من البنايات والهياكل التي كانت تضم عادة هذه المعدات التي دُمرت أو لحقت بها أضرار بحلول سنة 2004.
    Exhortamos a los gobiernos y a la sociedad civil a que instauren unas políticas y estructuras que garanticen la integración y la participación de las personas con discapacidad en la vida económica, social y política normal. UN وإننا ندعو الحكومات والمجتمع المدني لوضع السياسات والهياكل التي تكفل إدماج ومشاركة ذوي الإعاقة في التيار الرئيسي للحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Exhortamos a los gobiernos y a la sociedad civil a que instauren políticas y estructuras que garanticen la integración y la participación de las personas con discapacidad en la vida económica, social y política normal. UN وإننا ندعو الحكومات والمجتمع المدني لوضع السياسات والهياكل التي تكفل إدماج ومشاركة ذوي الإعاقة في صميم الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En esas circunstancias, con frecuencia la prestación informal tiene lugar con la participación de diversos actores y estructuras que han evolucionado con el tiempo en respuesta a una necesidad en sectores no comprendidos en la prestación formal, que van desde pequeños empresarios hasta ONG y organizaciones de la comunidad. UN وفي هذه الظروف يجري كثيراً تقديم الخدمات بشكل غير رسمي، بمشاركة مجموعة منوعة من الأطراف والهياكل التي تنشأ مع مرور الوقت وتلبي احتياجات في مناطق لا يغطيها تقديم الخدمات بشكل رسمي، وتتراوح من مقاولين صغار إلى منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية.
    La organización es un grupo de derechos humanos cuyos miembros educan a las personas sobre sus derechos, fomentan estos derechos de todas las formas posibles y se oponen a los sistemas y estructuras que violan estos derechos. UN المنظمة جماعة من جماعات حقوق الإنسان يقوم أعضاؤها بتثقيف الناس بحقوقهم وتعزيز هذه الحقوق بكل طريقة ممكنة وتحدي النظم والهياكل التي ترتكب انتهاكات لهذه الحقوق.
    59. Los participantes indicaron claramente que la adaptación al cambio climático exigía una interacción coordinada entre comunidades y estructuras que respaldase la puesta en marcha de las medidas de adaptación. UN 59- أشار المشاركون بقوة إلى أن التكيف مع تغير المناخ يقتضي تنسيق التفاعل بين المجتمعات المحلية والهياكل التي تقدم الدعم من أجل تنفيذ تدابير التكيف.
    El informe sirve de base a ulteriores estudios de los procesos y estructuras que podrían mejorarse para aumentar la eficacia de la coordinación y la coherencia de la salud mundial y la política exterior. UN ويوفر التقرير الأساسي من أجل مواصلة استكشاف العمليات والهياكل التي يمكن تحسينها بهدف زيادة فعالية التنسيق والاتساق بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    Es importante mantener lo que se ha acordado previamente y no abrir la puerta a desacuerdos examinando las normas y estructuras que han servido de base al Consejo y que han demostrado su eficacia para la protección de los derechos humanos. UN وأكد على أهمية الإبقاء على ما تم الاتفاق عليه سابقا وعدم فسح المجال للخلافات من خلال استعراض النظام والهياكل التي أنشئ المجلس على أساسها والتي تبيَّنت فعاليتها في حماية حقوق الإنسان.
    En la nota, la Oficina enumeró las actividades concretas que ya había realizado y los procesos y estructuras que había establecido para mejorar la colaboración constructiva con los Estados Miembros y la comunidad estadística mundial en lo que respecta a la medición del desarrollo humano. UN وأورد المكتب في المذكرة قائمة بالأنشطة المحددة التي اتخذت بالفعل والعمليات والهياكل التي وضعت لتحسين التعامل البناء مع الدول الأعضاء والدوائر الإحصائية العالمية في ما يتعلق بقياس التنمية البشرية.
    La competencia y el profesionalismo de sus miembros se ponen al servicio de los derechos humanos y de la educación de las personas acerca de esos derechos y lucha contra los sistemas y estructuras que perpetúan las violaciones de los mismos. UN وهي تضع خبرة أعضائها واقتدارهم المهني في خدمة حقوق الإنسان، وتثقيف الناس بشأن ماهية هذه الحقوق وتحدي النُظم والهياكل التي ترتكب انتهاكات لهذه الحقوق.
    Por ejemplo, habida cuenta de la fuerte presencia de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste, se debería haber procurado evitar la duplicación de funciones y estructuras que ya existían en el marco del equipo en el país. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا للوجود القوي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تيمور - ليشتي، ينبغي الحرص على تفادي تكرار المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن الفريق القطري.
    Por ejemplo, teniendo en cuenta la sólida presencia de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste, deberían extremarse los cuidados para evitar duplicar funciones y estructuras que ya existen en el equipo del país. UN فعلى سبيل المثال، نظرا لقوة وجود وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في تيمور - ليشتي، يجب الحرص على تفادي ازدواجية المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن الفريق القطري.
    En el contexto de las inspecciones in situ se acordó incluir una disposición explícita que reconociera claramente el derecho de los Estados a negar el acceso a instalaciones y estructuras que probadamente no guardaran relación con las obligaciones básicas del TPCE. UN وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La elaboración acelerada de instrumentos y estructuras que sirvan para que todos los países obtengan el mayor beneficio de la mundialización, y el fortalecimiento de la cooperación técnica y del apoyo de otro tipo para fomentar la capacidad en esos campos serán importantes objetivos del sistema en el futuro; UN وسيكون اﻹسراع بتطوير الصكوك والهياكل اللازمة لكفالة استفادة جميع البلدان من العولمة إلى أقصى حد، وتعزيز التعاون التقني وغير ذلك من أشكال الدعم لبناء القدرات في هذه المجالات هدفين هامين للمنظومة في الفترة المقبلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more