"y evaluar los progresos alcanzados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقييم التقدم المحرز
        
    Es preciso acelerar los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a aplicar la Plataforma de Acción, así como vigilar y evaluar los progresos alcanzados a este respecto. UN وينبغي التعجيل ببذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ خطة العمل، ورصد وتقييم التقدم المحرز في هذا المجال.
    Sin embargo, es deseable que tenga una aplicación más amplia, pues será una guía importante para supervisar y evaluar los progresos alcanzados en la lucha por eliminar la explotación y los abusos sexuales. UN وهي ستشكل إرشادا هاما لرصد وتقييم التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى القضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    También contribuirá a la elaboración de metodologías e instrumentos para seguir de cerca y evaluar los progresos alcanzados en la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos; UN وسيسهم أيضاً في وضع منهجية وأدوات لرصد وتقييم التقدم المحرز في إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة إدارة سليمة؛
    Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados para seguir y evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la definición de las políticas que deben adoptarse para reforzar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Preparativos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar y evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer UN اﻷعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية لاستعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados para seguir y evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la definición de las políticas que deben adoptarse para reforzar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En países de todas las regiones del mundo, el Fondo prestó asistencia técnica y financiera para determinar y evaluar los progresos alcanzados, así como los obstáculos encontrados y superados, en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN فقد قدم الصندوق، لبلدان في جميع مناطق العالم، المساعدة التقنية والمالية لتقدير وتقييم التقدم المحرز والعقبات التي تمت مواجهتها وتذليلها في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La nueva legislación forestal de Honduras estipula que los criterios e indicadores han de ser el marco para supervisar y evaluar los progresos alcanzados por su programa forestal nacional en materia de ordenación sostenible de los bosques y para informar al respecto. UN وينص قانون الحراجة الجديد في هندوراس على أن المعايير والمؤشرات هي بمثابة إطار لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو إقامة إدارة مستدامة للغابات والإبلاغ عنه فيما يتعلق ببرنامج الغابات الوطني للبلد.
    El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar eficazmente y evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención y valorar el efecto de las políticas que afectan a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات لرصد وتقييم التقدم المحرز بفعالية في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية وتقييم أثر السياسات التي تمس الأطفال.
    También exhorta al Estado Parte a seguir de cerca, mediante indicadores cuantificables, los efectos de las leyes, las políticas y los planes de acción y evaluar los progresos alcanzados de cara al objetivo de la igualdad de facto de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا لأن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    También exhorta al Estado Parte a seguir de cerca, mediante indicadores cuantificables, los efectos de las leyes, las políticas y los planes de acción y evaluar los progresos alcanzados de cara al objetivo de la igualdad de facto de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا لأن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    b) Observar y evaluar los progresos alcanzados en la salud de la mujer. UN )ب( رصد وتقييم التقدم المحرز في اﻷوضاع الصحية للمرأة.
    También se tomaron las primeras medidas como parte de los preparativos de la Quinta Conferencia Ministerial de Asia y el Pacífico sobre Desarrollo Social, que ha de celebrarse en Filipinas en 1997 con el objeto de examinar y evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de dicho Programa de Acción, así como del Programa de Acción aprobado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN واستهلت فضلا عن ذلك إجراءات تمهيدية على سبيل التحضير للمؤتمر الوزاري الخامس للتنمية الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ المقرر عقده في الفلبين في عام ١٩٩٧ لاستعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En el informe se llega a la conclusión de que, teniendo en cuenta consideraciones de costos y cronograma, tal vez sea conveniente analizar la posibilidad de dedicar dos días de sesiones plenarias de la Asamblea General, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, para examinar y evaluar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción. UN ويخلص التقرير إلى أنه قد يكون من الملائم، في ضوء اعتبارات الكلفة وتنظيم مواعيد الاجتماعات، النظر في عقد جلسة عامة للجمعية العامة مدتها يومان في دورتها الرابعة والخمسين من أجل استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    En la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing se estipula que los gobiernos son los principales responsables de cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia y que deben desempeñar una función rectora para coordinar, vigilar y evaluar los progresos alcanzados en pro del adelanto de la mujer. UN وينص إعلان ومنهاج عمل بيجين على أن المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر تقع على عاتق الحكومات التي يجب أن تقوم بدور رائد في مجال تنسيق ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة.
    También recalca la necesidad de reforzar la capacidad del Consejo para asegurar la coordinación entre todos los niveles y vigilar y evaluar los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos en la Convención y, en particular, vigilar periódicamente los efectos de la transición económica sobre los niños. UN وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة.
    También recalca la necesidad de reforzar la capacidad del Consejo para asegurar la coordinación entre todos los niveles y vigilar y evaluar los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos en la Convención y, en particular, vigilar periódicamente los efectos de la transición económica sobre los niños. UN وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة.
    Aun así, el Comité considera motivo de preocupación que el mecanismo actual de reunión de datos sea insuficiente para lograr una reunión sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desagregados para todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y valorar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منهجي وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال.
    Al llevar a cabo, individualmente o en conjunto, el examen de mediano plazo de sus programas y de cooperación, las organizaciones participantes deben tratar de analizar la pertinencia del Marco de Asistencia y del sistema de evaluación común para los países y evaluar los progresos alcanzados hacia el logro de los objetivos del Marco de Asistencia. UN ولدى قيام المنظمات المشاركة بعمليات استعراض منتصف المدة لبرامجها التعاونية، إن بصورة مشتركة وإن بصورة فردية، ينبغي أن تهدف إلى تحليل جدوى إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك، وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف اﻹطار المذكور.
    Aun así, el Comité considera motivo de preocupación que el mecanismo actual de reunión de datos sea insuficiente para lograr una reunión sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desagregados para todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y valorar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more