Asimismo, Grecia participó activamente, sometiendo propuestas específicas y exhaustivas, en la redacción de la Carta de los Derechos Humanos de la Unión Europea. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشارك اليونان بصورة فعالة في وضع مسودة ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد الأوروبي وذلك بتقديم اقتراحات محددة وشاملة. |
Se han establecido proyectos de atención en 51 condados de China, que abarcan medidas amplias y exhaustivas de prevención y de tratamiento. | UN | وقد أنشئت مشاريع الرعاية الصينية في 51 مقاطعة في الصين وهي تشمل تدابير واسعة وشاملة للوقاية والعلاج. |
En algunos casos, las informaciones proporcionadas no eran lo completas y exhaustivas que habrían debido ser. | UN | وفي بعض الحالات لم تكن البيانات التي كُشف عنها كاملة وشاملة على النحو المطلوب. |
Por otra parte, amenaza los derechos fundamentales a la vida, el desarrollo y la participación e integración sociales plenas y exhaustivas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يهدد الحقوق الجوهرية اﻷساسية في الحياة والتنمية والمشاركة الكاملة والشاملة والتكامل الاجتماعي. |
Costa Rica también habría preferido llegar a un consenso, pero está convencida de que el texto presentado, obtenido tras largas y exhaustivas deliberaciones, es el mejor acuerdo posible. | UN | وتابع المتحدث قائلا إن وفده أيضا كان يحبذ التوصل إلى توافق في الآراء، لكنه موقن من أن النص المعروض حاليا على اللجنة والذي كان حصيلة مناقشات مطولة ومستفيضة هو أفضل اتفاق يمكن التوصل إليه. |
Las firmes y exhaustivas disposiciones sobre verificación contempladas en el Tratado fomentan la confianza mutua que ambas partes requieren para estar a la altura de sus obligaciones. | UN | وتوفر أحكام التحقق القوية والمستفيضة المتعلقة بالمعاهدة الثقة المتبادلة في وفاء الجانبين بالتزاماتهما. |
Por tanto, estamos dispuestos a establecer negociaciones amplias y exhaustivas sobre las cuestiones siguientes: | UN | ومن ثم، نحن على استعداد لإجراء مفاوضات واسعة النطاق وشاملة بشأن المسائل التالية: |
En los casos en que se han formulado denuncias se han llevado a cabo investigaciones penales imparciales y exhaustivas y se han incoado procedimientos judiciales. | UN | وفي الحالات التي قدمت فيها شكاوى، أجريت تحقيقات جنائية محايدة وشاملة وحركت دعاوى القضائية. |
Sin embargo, no está claro aún todo el alcance del fenómeno, porque se carece de estadísticas completas y exhaustivas, excepto en casos aislados. | UN | غير أنَّ نطاق هذه الظاهرة الكامل ما زال غير واضح، حيث لا توجد إحصاءات كاملة وشاملة في هذا الشأن، إلا في حالات متفرقة. |
174. Deben conducirse investigaciones serias y exhaustivas respecto de todo hecho o denuncia de violación de los derechos humanos que conduzcan a procesos en los que se determinen responsabilidades. | UN | ٤٧١- ويجب إجراء تحقيقات جدية وشاملة بشأن كل فعل او شكوى بانتهاك حقوق اﻹنسان، وأن تؤدي إلى دعاوى تحدد فيها المسؤوليات. |
Insiste ante las autoridades para que se realicen investigaciones imparciales y exhaustivas, se haga comparecer ante la justicia a los culpables de violaciones de los derechos humanos y se indemnice a las familias de las víctimas. | UN | وهو يحث السلطات على اجراء تحقيقات نزيهة وشاملة وعلى إحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى القضاء ودفع تعويضات ﻷسر ضحايا هذه الانتهاكات. |
Hubo deliberaciones amplias y exhaustivas sobre la forma en que el Consejo debía responder a la carta del Secretario General y el Grupo Árabe presentó un proyecto de resolución. | UN | وجرت مناقشة مستفيضة وشاملة بشأن مسألة الطريقة التي ينبغي للمجلس الرد بها على رسالة الأمين العام ومشروع قرار قدمته المجموعة العربية. |
Después de adoptar esa decisión, el Comité formuló recomendaciones generales más detalladas y exhaustivas que ofrecían a los Estados partes orientación clara sobre la aplicación de la Convención en situaciones concretas. | UN | وبعد ذلك القرار، أصدرت اللجنة توصيات عامة مفصلة وشاملة وفرت للدول الأطراف توجيها واضحا بشأن تطبيق الاتفاقية في حالات معينة. |
La persistencia del trato discriminatorio a los no ciudadanos demuestra la necesidad de normas claras y exhaustivas que regulen los derechos de los no ciudadanos y su aplicación por los Estados y procuren una vigilancia más eficaz del cumplimiento. | UN | وتبين معاملة غير المواطنين التمييزية المستمرة الحاجة إلى وجود معايير واضحة وشاملة تنظم حقوق غير المواطنين والحاجة إلى أن تضعها الدول موضع التنفيذ، وإلى رصد الامتثال لها بمزيد من الفاعلية. |
Tenemos que centrarnos en lo que actualmente resulta posible, sin aspirar a soluciones perfectas y exhaustivas del desarme en cuanto tal. | UN | ويلزمنا التركيز على ما هو ممكن الآن، لا السعي إلى إيجاد الحلول المثلى والشاملة لتحقيق نزع السلاح. |
El Comité también expresa su reconocimiento a la delegación de alto nivel por sus respuestas sinceras y exhaustivas a las preguntas formuladas durante el diálogo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالإجابات الصريحة والشاملة من الوفد الرفيع المستوى على الأسئلة التي أثيرت خلال الحوار. |
iii) Aseguren la rendición de cuentas por todo acto de represalia mediante investigaciones imparciales, expeditivas y exhaustivas de todos esos actos, y el acceso de las víctimas a recursos efectivos; | UN | ' 3` ضمان المساءلة عن أية أعمال انتقامية من خلال إجراء تحقيقات نزيهة وفورية ومستفيضة في أية أعمال انتقامية، وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة؛ |
Durante dos años se han llevado a cabo deliberaciones pormenorizadas y exhaustivas en el Grupo de Trabajo de composición abierta establecido en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد مضى عامان من المناقشات المفصلة والمستفيضة في الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشيء أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجميعة العامة. |
La representante de Bulgaria también destacó que la organización no gubernamental había facilitado respuestas claras y exhaustivas a un gran número de preguntas formuladas por el Comité, entre ellas, una explicación de por qué no estaba registrada en la República Árabe Siria. | UN | وأكد ممثل بلغاريا أيضا أن هذه المنظمة غير الحكومية قدمت إجابات واضحة ووافية لأسئلة عدة طرحتها عليها اللجنة، بينها تفسير لعدم تسجيلها داخل الجمهورية العربية السورية. |
Este año, dentro de la Conferencia de Desarme, también mantuvimos deliberaciones eficaces y exhaustivas sobre la transparencia en los armamentos en el marco de un debate estructurado. | UN | وفي هذا العام، أجرينا أيضا في مؤتمر نزع السلاح مداولات فعالة ومتعمقة بشأن الشفافية في التسلح في إطار مناقشة منهجية. |
La situación actual no permite realizar investigaciones sistemáticas y exhaustivas de éstos y otros abusos cometidos contra los derechos humanos en un pasado reciente o lejano. | UN | ولا تسمح الحالة الراهنة بإجراء تحقيقات منهجية وكاملة بشأن هذا النوع من انتهاكات حقوق الإنسان وغيره، سواء تعلق الأمر بالماضي البعيد أم بالماضي القريب. |
Italia ostenta una de las legislaciones más avanzadas y exhaustivas al respecto entre los países occidentales y los Estados miembros de la Unión Europea. Sin embargo, con demasiada frecuencia se hace caso omiso de la ley. | UN | ولدى إيطاليا تشريع من أكثر التشريعات تقدما وشمولا في فرادى البلدان الغربية وفي الدول الأوروبية الأعضاء ومع ذلك، كثيرا ما يجري تجاهل القانون. |
Aunque las medidas expuestas en el documento final no son tan completas y exhaustivas como habría deseado la mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares, representan un progreso considerable en pos de ese noble objetivo. | UN | ومضى قائلا إنه على الرغم من أن التدابير المبينة في وثيقة النتائج الختامية ليست كاملة ولا شاملة كما كان يود معظم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فإنها تمثل مع ذلك تقدما كبيرا في العمل صوب تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Algunos miembros propusieron que se aumentara la interacción entre ambos órganos, celebrando reuniones más regulares y exhaustivas. | UN | واقترح بعض الأعضاء زيادة التفاعل بين الهيئتين، بعقد المزيد من الاجتماعات العادية والمعمقة. |