Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados expresan su apoyo firme y constante a un arreglo pacífico y exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas concretas y positivas con ese fin. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في الحركة عن تأييدها المتواصل والثابت لتسوية سلمية وتهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ملموسة وإيجابية لهذه الغاية. |
El Gobierno de Zambia agradece el apoyo recibido y exhorta a la comunidad internacional a que preste una mayor asistencia en materia técnica y de creación de capacidad. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تشعر بالامتنان إزاء ما تلقته من دعم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لها المزيد من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات. |
6. Expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en la República Democrática del Congo y exhorta a la comunidad internacional a que incremente sin demora su apoyo a las actividades humanitarias; | UN | 6 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدعو المجتمع الدولي إلى القيام دون تأخير بزيادة ما يقدمه من دعم للأنشطة الإنسانية؛ |
Kuwait también apoya las iniciativas del Gobierno afgano para combatir el comercio ilícito de estupefacientes y exhorta a la comunidad internacional a que aumente y fortalezca los programas para erradicar el cultivo y la producción de opio. | UN | كما تدعم الكويت جهود الحكومة الأفغانية في مكافحة المخدرات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم برامج استئصال زراعة الأفيون. |
Acoge con beneplácito la mediación interpuesta por el Presidente Blaise Compaoré de Burkina Faso, incluidas sus gestiones para crear un entorno más favorable y seguro en Guinea, y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. | UN | ويرحب بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوريه، بما فيها جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر أمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد. |
El Gobierno de la República de Chipre condena firmemente el intento deliberado de Turquía de destruir el acervo cultural de las zonas ocupadas y exhorta a la comunidad internacional a que presione a Turquía para que ponga fin a esta política. | UN | وتدين حكومة جمهورية قبرص إدانة قوية محاولة تركيا المتعمدة الرامية إلى تدمير التراث الثقافي للمناطق المحتلة وتطلب إلى المجتمع الدولي الضغط على تركيا بغية وضع حد لهذه السياسة. |
Para oponerse a la lógica de la ocupación, invoca la Carta y las normas de derechos humanos, y exhorta a la comunidad internacional a admitir sus responsabilidades y poner coto a las prácticas de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وتسجيلا لمعارضته للاحتلال، يستند لبنان إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى قوانين حقوق اﻹنسان، ويناشد المجتمع الدولي الاعتراف بمسؤولياته ووضع حد لممارسات قوات الاحتلال اﻹسرائيلية. |
19. Reconoce que en los países vecinos hay gran número de refugiados y exhorta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de prestar mayor asistencia a los refugiados afganos; | UN | 19 - تدرك أن هناك أعدادا كبيرة من اللاجئين في البلدان المجاورة، وتهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تقديم مزيد من المساعدة لدعم اللاجئين الأفغان؛ |
9. Reconoce las necesidades de África en el ámbito de la energía nueva y renovable y exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los países de África por fomentar la producción y el uso de las fuentes de energía nuevas y renovables; | UN | " 9 - تدرك احتياجات أفريقيا في مجال الطاقة الجديدة والمتجددة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛ |
9. Expresa su pleno apoyo a los esfuerzos desplegados por la Comunidad Económica de los Estados de África Central, la Unión Africana y las Naciones Unidas en la República Centroafricana, y exhorta a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos; | UN | 9 - تعرب عن كامل تأييدها للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود؛ |
32. Destaca que los efectos de los desastres naturales y los conflictos entraban enormemente los esfuerzos por erradicar la pobreza, particularmente en los países en desarrollo, y exhorta a la comunidad internacional a que asigne prioridad a la tarea de hacerles frente; | UN | 32 - تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية والنزاعات تعيق بشدة الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمعالجتها؛ |
20. Pone de relieve la importancia de la cooperación regional para el desarrollo industrial y exhorta a la comunidad internacional y a las organizaciones internacionales y regionales competentes que apoyen dicha cooperación; | UN | 20 - تشدد على أهمية التعاون الإقليمي من أجل التنمية الصناعية، وتهيب بالمجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية دعم هذا التعاون؛ |
9. Expresa su pleno apoyo a los esfuerzos desplegados por la Comunidad Económica de los Estados de África Central, la Unión Africana y las Naciones Unidas en la República Centroafricana, y exhorta a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos; | UN | 9 - تعرب عن كامل تأييدها للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود؛ |
Encomia a todos los países de la CEDEAO que han decidido aportar tropas para esta fuerza y exhorta a la comunidad internacional a que le preste asistencia. | UN | ويثني على جميع بلدان الجماعة الاقتصادية التي قررت أن تساهم بجنود في هذه القوة ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يوفّر المساعدة لها. |
Su delegación está de acuerdo en que la asistencia es fundamental para el proceso de restablecer la ley y el orden y exhorta a la comunidad internacional a que ayude a su Gobierno en sus esfuerzos. | UN | ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن المساعدة ضرورية لعملية استعادة القانون والنظام ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم العون إلى حكومته في جهودها. |
En ese sentido, a mi delegación le complacen los resultados satisfactorios que arrojó el proceso electoral y exhorta a la comunidad internacional a que siga comprometida a ayudar al Afganistán a afrontar los desafíos restantes en otras esferas. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن سروره للنتائج الموفقة للعملية الانتخابية ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يبقي على مشاركته والتزامه بمساعدة أفغانستان في التصدي للتحديات الباقية في المجالات الأخرى. |
Mozambique reconoce la excelente labor realizada por el ACNUR y exhorta a la comunidad internacional a que proporcione todos los medios necesarios para que la Oficina pueda ejecutar sus programas. | UN | ٣٢ - وقالت إن موزامبيق تقدر العمل الممتاز الذي تضطلع به المفوضية وتدعو المجتمع الدولي الى توفير جميع الوسائل التي تمكن المفوضية من تنفيذ برامجها. |
El Brasil recalca su decisión de luchar contra esas prácticas y exhorta a la comunidad internacional a no escatimar esfuerzos en la lucha contra el terrorismo, independientemente de su forma o del argumento que lo sustente. | UN | وتقف البرازيل موقفا صلبا في شجب تلك الممارسات وتدعو المجتمع الدولي الى عدم ادخار أي جهد في مناهضة اﻹرهاب أيﱠا كان شكله أو دواعيه. |
El Consejo de Seguridad reafirma también la independencia, soberanía, unidad e integridad territorial del Iraq y exhorta a la comunidad internacional a respaldar al pueblo iraquí en su búsqueda de la paz, la estabilidad y la democracia. | UN | كما يؤكد مجلس الأمن مجددا استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب الشعب العراقي في سعيه إلى تحقيق السلام والاستقرار والديمقراطية. |
Acoge con beneplácito la mediación interpuesta por el Presidente de Burkina Faso, Blaise Compaoré, incluidas sus gestiones para crear un entorno más favorable y seguro en Guinea, y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. | UN | ويرحب المجلس بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، بما في ذلك جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة وأمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد. |
Acoge con beneplácito las reformas nacionales fundamentales y de gran alcance que están llevando a cabo los países menos adelantados, alienta a esos países a que prosigan esas actividades y exhorta a la comunidad internacional a que les preste un apoyo suficiente a esos efectos; | UN | ٤ " - ترحب بالاصلاحات الجوهرية الداخلية البعيدة المدى، التي تضطلع بها حاليا أقل البلدان نموا، وتشجع هذه البلدان على مواصلة تلك الجهود، وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر لها ما يكفي من دعم؛ |
64. La delegación de la República Popular Democrática de Corea pide a todos los países que respeten la independencia e igualdad de los Estados y los pueblos y exhorta a la comunidad internacional a tomar medidas más firmes para impedir los intentos de algunos países de violar la soberanía de otros. | UN | ٦٤ - وقال إن وفده يطالب جميع البلدان باحترام استقلال الدول والشعوب والمساواة بينها ويناشد المجتمع الدولي اتخاذ تدابير أكثر شدة لمنع محاولات بعض البلدان لانتهاك سيادة بلدان أخرى. |
Zambia rinde homenaje a las organizaciones no gubernamentales por las actividades que han realizado sobre el terreno y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. | UN | وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها. |
El Consejo espera con interés las medidas que adopte el Gobierno de Haití en ese sentido y exhorta a la comunidad internacional a que esté dispuesta a proporcionar la asistencia electoral que se solicite. | UN | ويتطلع مجلس اﻷمن إلى الخطوات المتخذة من حكومة هايتي في هذا الصدد ويحث المجتمع الدولي على أن يكون مستعدا لتقديم ما قد يُطلب من مساعدة في العملية الانتخابية. |
El Gobierno se propone hacer de la integración de los refugiados un objetivo prioritario y exhorta a la comunidad internacional a prestar asistencia financiera con ese fin. | UN | وتعتزم حكومته إدماج اللاجئين على سبيل الأولوية، وتناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية لتحقيق هذا الغرض. |
Por ese motivo, el Gobierno de Rwanda condena sin reserva este continuo desprecio por la vida humana y exhorta a la comunidad internacional a que asuma su responsabilidad moral y tome con carácter urgente las medidas necesarias para detener la matanza y controlar la situación. | UN | لذلك فإن حكومة غانا تستنكر دون تحفظ هذا الاستخفاف المستمر باﻷرواح البشرية، وتطالب المجتمع الدولي بأن يعي مسؤوليته اﻷدبية وأن يتخذ التدابير الملحة اللازمة لوقف التقتيل واخضاع الحالة للسيطرة. |