Expresa su grave preocupación en relación con los bombardeos contra Zepa y exige que se detengan de inmediato. | UN | يعرب عن قلقه الشديد إزاء قصف زيبا ويطالب بوقفه فورا. |
El Consejo exhorta a los amotinados a que garanticen la seguridad de todos los oficiales malienses y exige que se ponga inmediatamente en libertad a los detenidos. | UN | ويهيب المجلس بالمتمردين ضمان سلامة جميع المسؤولين في مالي وأمنهم ويطالب بالإفراج فورا عن المحتجزين. |
3. Expresa su profunda preocupación por la continuación de las acciones militares ofensivas y exige que se ponga fin de inmediato a esas acciones; | UN | " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه لمواصلة الطرفين اﻷعمال العسكرية الهجومية، ويطالب بوقف جميع هذه اﻷعمال فورا؛ |
3. Expresa su profunda preocupación por la continuación de las acciones militares ofensivas y exige que se ponga fin de inmediato a esas acciones; | UN | ٣ - يعرب عن بالغ قلقه لمواصلة الطرفين اﻷعمال العسكرية الهجومية، ويطالب بوقف جميع هذه اﻷعمال فورا؛ |
La inveterada incapacidad de proteger y promover esos derechos y libertades en los casos de violencia contra la mujer es un problema que incumbe a todos los Estados y exige que se adopten medidas al respecto. | UN | ويمثل اﻹخـفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها في حالة حدوث عنف ضد المرأة مسألة تثير قلق جميع الدول وينبغي معالجتها. |
3. Expresa su profunda preocupación por la continuación de las acciones militares ofensivas y exige que se ponga fin de inmediato a esas acciones; | UN | ٣ - يعرب عن بالغ قلقه لمواصلة الطرفين اﻷعمال العسكرية الهجومية، ويطالب بوقف جميع هذه اﻷعمال فورا؛ |
Es preciso subrayar una vez más que el Gobierno del Líbano albergaba sus dudas sobre la exactitud de los mapas que recibió de Israel, y exige que se entregue información relativa a las fechas en las que se lanzaron las bombas de racimo utilizadas durante las incursiones israelíes, así como la cantidad y el tipo de esas bombas. | UN | ويعيد التأكيد أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها. |
6. Condena el secuestro de un observador militar de la UNAVEM II en Cabinda el 23 de febrero de 1993 y exige que se le libere indemne, en forma incondicional y sin más demora; | UN | ٦ - يدين اختطاف مراقب عسكري تابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا يوم ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ في كابيندا، ويطالب باﻹفراج عنه دون أن يمسه أي أذى وبدون شرط وبلا مزيد من التأخير؛ |
6. Condena el secuestro de un observador militar de la UNAVEM II en Cabinda el 23 de febrero de 1993 y exige que se le libere indemne, en forma incondicional y sin más demora; | UN | ٦ - يدين اختطاف مراقب عسكري تابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغــولا يوم ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ في كابيندا، ويطالب بالافراج عنه دون أن يمسه أي أذى وبدون شرط وبلا مزيد من التأخير؛ |
6. Condena el secuestro de un observador militar de la UNAVEM II en Cabinda el 23 de febrero de 1993 y exige que se le libere indemne, en forma incondicional y sin más demora; | UN | ٦ " - يدين اختطاف مراقب عسكري تابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغــولا يوم ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ في كابيندا، ويطالب بالافراج عنه دون أن يمسه أي أذى وبدون شرط وبلا مزيد من التأخير؛ |
El Consejo condena enérgicamente todos los actos de provocación en Sarajevo y en otros lugares de Bosnia y Herzegovina, cualquiera sea su autor, y exige que se ponga fin inmediatamente a esos actos. | UN | " ويدين المجلس بقوة أية أعمال استفزازية في سراييفو وأية أماكن أخرى في البوسنة والهرسك أيﱠا كان مرتكبها، ويطالب بوقف مثل هذه اﻷعمال فورا. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia que asigna a la cooperación más plena con el ACNUR y con las demás organizaciones humanitarias internacionales y exige que se les dé libertad de circulación y acceso sin trabas a la zona. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يعلقها على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية. ويطالب بإعطائها حرية الحركة والوصول إلى تلك المنطقة دون إعاقة. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia que asigna a la cooperación más plena con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y con las demás organizaciones humanitarias internacionales y exige que se les dé libertad de circulación y acceso sin trabas a la zona. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يعلقها على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية. ويطالب بإعطائها حرية الحركة والوصول إلى تلك المنطقة دون إعاقة. |
16. Condena todo tipo de violencia y todo acto en apoyo de la violencia en Timor Oriental, pide que cesen de inmediato y exige que se enjuicie a los responsables de los actos de violencia; | UN | 16 - يدين جميع أعمال العنف والأفعال المرتكبة دعما للعنف في تيمور الشرقية، ويدعو إلى وقفها فورا، ويطالب بتقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة؛ |
La Mesa Redonda acoge con beneplácito la cesación del fuego hecha posible y garantizada por el despliegue de fuerzas de la CEDEAO aportadas por Francia y exige que se observe estrictamente. | UN | 2 - إن مؤتمر المائدة المستديرة يرحب بوقف إطلاق النار الذي أمكن تحقيقه وضمانه بنشر قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تساندها القوات الفرنسية، ويطالب بالتقيد به تقيدا صارما. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación por los persistentes informes de violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur, que incluyen agresiones indiscriminadas contra civiles, violencia sexual, desplazamientos forzosos y actos de violencia, especialmente los que tienen una dimensión étnica, y exige que se haga rendir cuentas a los responsables. | UN | " كما يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، بما في ذلك وقوع هجمات عشوائية ضد المدنيين، وعنف جنسي، وتشريد قسري، وأعمال عنف، ولا سيما ما ينطوي منها على بُعد عرقي، ويطالب بمحاسبة المسؤولين عنها. |
Más que nunca la comunidad internacional espera y exige que se atienda a las demandas de carácter humanitario de la resolución 1701 (2006), especialmente la urgente liberación de los dos soldados israelíes secuestrados. G. Demarcación de las fronteras | UN | 50 - ويتوقّع المجتمع الدولي بشدة، أكثر من أي وقت، تلبية المطالب الإنسانية الواردة في القرار 1701 (2006)، ولا سيما إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المخطوفين على نحو السرعة، بل ويطالب بذلك بشدة. |
La comunidad internacional espera y exige que se atienda a esas demandas, especialmente la liberación de los dos soldados israelíes secuestrados. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي الامتثال للمطالب الإنسانية للقرار 1701 (2006)، ولا سيما إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين، ويطالب به. |
25. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos señaló que mientras que la población afgana está sedienta de justicia y exige que se pida cuenta a los responsables, la cultura de impunidad sigue siendo un obstáculo para la realización de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | 25- ولاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن ثقافة الإفلات من العقاب لا تزال تعيق إعمال حقوق الإنسان وسيادة القانون في وقت يتوق فيه الشعب الأفغاني إلى تحقيق العدالة ويطالب بمساءلة الجناة. |
El Consejo de Seguridad condena las detenciones arbitrarias, los ataques armados y los actos de intimidación de los ciudadanos ocurridos recientemente, y exige que se protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo de Guinea-Bissau. | UN | " ويدين مجلس الأمن ما حدث مؤخرا من اعتقالات تعسفية واعتداءات مسلحة وترويع، ويطالب بالحماية التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب غينيا - بيساو. |
La inveterada incapacidad de proteger y promover esos derechos y libertades en los casos de violencia contra la mujer es un problema que incumbe a todos los Estados y exige que se adopten medidas al respecto. | UN | ويمثل اﻹخـفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها في حالة حدوث عنف ضد المرأة مسألة تثير قلق جميع الدول وينبغي معالجتها. |