"y experiencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخبرة
        
    • وخبرات
        
    • وتجارب
        
    • وتجربتها
        
    • والخبرة التي اكتسبتها
        
    • والخبرة العملية
        
    • وتجاربها
        
    Se requieren excelentes conocimientos especializados de redacción en inglés y experiencia de trabajo con documentos de las Naciones Unidas. UN ويشترط أن تتوفر لديه قدرات تحريرية جيدة جدا وخبرة في التعامل مع وثائق اﻷمم المتحدة.
    La primera fase del proceso de preparación ha podido beneficiarse de la competencia y experiencia de un representante indígena, el Sr. Henriksen del Parlamento Saami Noruego, y un representante gubernamental, el Embajador de Alba de México. UN وقالت إن المرحلة الأولى من العملية التحضيرية قد استفادت من كفاءة وخبرة ممثل للشعوب الأصلية هو السيد هنريكسون، من البرلمان الصامي النرويجي، وممثل حكومي هو السفير دي ألبا من المكسيك.
    También podría obtenerse un estímulo sinérgico recurriendo a la capacidad y experiencia de la Oficina del Fiscal. UN كما يمكن تحقيق قدر كبير من التفاعل عن طريق الاستفادة من مهارات وخبرات مكتب المدعية العامة.
    Sin embargo, para ejercer la supervisión necesitan información y experiencia, de la que frecuentemente carecen. UN على أنها تحتاج لممارسة هذا الاشراف إلى معلومات وخبرات تعوزها في الغالب.
    También recomendó que se designara para ocupar dicho puesto a un juez o una persona con las cualidades y experiencia de una figura judicial de alto nivel. UN كما أوصى بأن يتولى شغل ذلك المنصب قاضٍ أو شخص له صفات وتجارب شخصية قضائية متمرسة.
    D. Función y experiencia de las organizaciones UN دور المنظمات الاقليمية وتجربتها
    iii) Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes UN ' ٣ ' اﻷساس القانوني الذي تستند إليه جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها المحددة والخبرة التي اكتسبتها
    3. Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes UN ٣ - السند القانوني والخبرة العملية لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة
    vii) Ayudar a los Estados Miembros, si éstos así lo solicitan, a elaborar criterios y mecanismos para establecer una plataforma destinada al intercambio de información entre diversas entidades capaces de proporcionar información y experiencia de utilidad para la administración del sistema de justicia penal; UN `٧` مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، على وضع معايير وايجاد آليات ﻹنشاء مرفق لتبادل المعلومات فيما بين الهيئات المختلفة التي يمكنها تقديم معلومات وخبرة مفيدة في ادارة نظام العدالة الجنائية؛
    Los canadienses que más necesitan capacitación y experiencia de trabajo son el centro de atención del Programa de Empleo y Servicios, creado en julio de 1991 para volver a orientar la estrategia de empleo del Canadá. UN ١٢٣ - والكنديون الذين هم في أشد الحاجة إلى التدريب وخبرة العمل هم مركز اهتمام ' إطار خدمات العمالة وبرامجها ' الذي أنشئ في تموز/يوليه ١٩٩١ ﻹعادة تركيز استراتيجية اﻷشغال الكندية.
    vii) Ayudar a los Estados Miembros, si éstos así lo solicitan, a elaborar criterios y mecanismos para establecer una plataforma destinada al intercambio de información entre diversas entidades capaces de proporcionar información y experiencia de utilidad para la administración del sistema de justicia penal; UN `٧` مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، على وضع معايير وايجاد آليات لانشاء مرفق لتبادل المعلومات فيما بين الهيئات المختلفة التي يمكنها تقديم معلومات وخبرة مفيدة في ادارة نظام العدالة الجنائية؛
    vii) Ayudar a los Estados Miembros, si éstos así lo solicitan, a elaborar criterios y mecanismos para establecer una plataforma destinada al intercambio de información entre diversas entidades capaces de proporcionar información y experiencia de utilidad para la administración del sistema de justicia penal; UN `٧` مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، على وضع معايير وايجاد آليات ﻹنشاء مرفق لتبادل المعلومات فيما بين الهيئات المختلفة التي يمكنها تقديم معلومات وخبرة مفيدة في ادارة نظام العدالة الجنائية؛
    a) Calificaciones y experiencia de los administradores de los bancos existentes o propuestos, incluido su historial empresarial y profesional de los últimos 10 años; UN )أ( مؤهلات وخبرة مديري مصرف موجود أو مقترح، بما في ذلك تاريخ مزاولة اﻷعمال والتاريخ المهني خلال السنوات العشر الماضية؛
    La serie de debates de mesa redonda aprovechará los conocimientos y experiencia de expertos independientes, personas eminentes y grupos importantes con un interés especial en el envejecimiento. UN وترمي سلسلة مناقشات المائدة المستديرة إلى الإفادة مما لدى الخبراء المستقلين وكبار الشخصيات والفئات الرئيسية ذات الاهتمام الخاصة بالشيخوخة من دراية فنية وخبرات.
    :: La legislación y experiencia de otros países democráticos. UN :: تشريعات وخبرات من مختلف البلدان الديمقراطية.
    Nivel de calificación y experiencia de los oficiales de adquisiciones sobre el terreno UN مؤهلات وخبرات موظفي المشتريات في الميدان
    El titular deberá tener conocimientos y experiencia de supervisión para velar por la adecuada dirección del personal de la Dependencia y sus productos diarios. UN ويحتاج شاغل الوظيفة إلى مهارات وخبرات إشرافية لضمان القيادة الملائمة لنواتج الوحدة اليومية وموظفيها.
    Poseen conocimientos y experiencia de gran valor, lo que a menudo aún no goza del debido reconocimiento. UN ولديهم معارف وتجارب قيّمة ما زالت تفتقر في كثير من الأحيان إلى الاعتراف بها.
    Las diversas perspectivas y experiencia de los distintos sectores, a saber, las mujeres, las poblaciones indígenas, los agricultores y otros, deben divulgarse ampliamente e integrarse en la formulación de modelos de desarrollo en los planos local, nacional e internacional. UN كما ينبغي القيام على نطاق واسع بتعميق وإدماج مختلف منظورات وتجارب القطاعات المختلفة، من نساء وسكان أصليين ومزارعين وغيرهم، في صياغة النماذج الإنمائية على الصعد المحلي والقطري والدولي.
    La pobreza, la falta de educación y experiencia de los padres, así como condiciones sociales adversas, la marginalidad, la falta de valores y principios cívicos y morales llevan en la mayoría de los casos al abandono de la familia por uno de los progenitores o, lo que es más grave aún, al abandono de los hijos, o la tendencia a las actividades delictivas para asegurar sus medios de subsistencia. UN إن الفقر ونقص التعليم وتجارب الوالدين، فضلا عن البيئة الاجتماعية المعادية والتهميش والافتقار إلى القيم والمبادئ المدنية والأخلاقية، كل ذلك يؤدي في معظم الأحيان إلى تخلي أحد الوالدين عن الأسرة، أو عن الأطفال وهو الأمر الأشد قسوة، أو إلى دفع الأطفال نحو الإجرام بغية كفالة سبل العيش اللازمة لهم.
    F. Función y experiencia de las organizaciones no gubernamentales palestinas e internacionales 53 - 58 26 UN واو - دور المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والدولية وتجربتها
    iii) Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes establecidas UN ُ٣ُ اﻷساس القانوني الذي تستند اليه جميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها المحددة والخبرة التي اكتسبتها
    3. Fundamento jurídico y experiencia de todos los órganos subsidiarios que se reúnen fuera de sus sedes permanentes UN ٣ - السند القانوني والخبرة العملية لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة
    Por un lado, existe una considerable práctica y experiencia de los Estados y, por otro, hay elementos de incertidumbre. UN فمن ناحية، يوجد قدر كبير من ممارسات الدول وتجاربها في هذا المجال، ومن ناحية أخرى، توجد جوانب يحيط بها عدم اليقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more