"y experiencia entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والخبرات بين
        
    • والخبرات فيما بين
        
    • والتجارب بين
        
    • والخبرة بين
        
    Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. UN ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة.
    La existencia de un único Fiscal ha facilitado además, y seguirá facilitando, el intercambio de personal y experiencia entre ambos Tribunales. UN كما أن وجود مدع عام واحد قد ييسر، وسيظل ييسر، تبادل الموظفين والخبرات بين المحكمتين.
    La CESPAO se propone prestar asistencia a instituciones de la región a fin de encontrar nuevas técnicas, más adecuadas, para apoyar y promover la actividad empresarial autóctona, así como para facilitar el intercambio de información y experiencia entre las instituciones interesadas de la región. UN وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة.
    Estas reuniones sobre el intercambio de reaseguros han tenido como consecuencia transacciones comerciales efectivas y un mayor intercambio de información y experiencia entre compañías africanas. UN وأفضت هذه الاجتماعات المكرسة لتبادل عقود إعادة التأمين إلى تبادل الصفقات فعلا وإلى زيادة تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الشركات اﻷفريقية.
    Debería facilitarse el intercambio de información y experiencia entre los países en desarrollo, así como de éstos con los países desarrollados. UN وينبغي تقاسم المعلومات والخبرات فيما بين البلدان النامية وأيضا بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    En este contexto hubo, entre otras cosas, un intercambio de conocimientos especializados, información, opiniones y experiencia entre las organizaciones en relación con la prevención del delito y la justicia penal. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، تبادل الخبرة الفنية والمعلومات واﻵراء والتجارب بين المنظمات فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se prevé que mediante la publicación periódica de información y de datos al corriente se facilitará el intercambio de información y experiencia entre los países africanos y también se creará mayor conciencia internacional de las novedades en el sector minero africano. UN ومن المنتظر أن يؤدي إصدار المعلومات والبيانات المستحدثة بشكل منتظم إلى تسهيل عملية تقاسم المعلومات والخبرات بين البلدان اﻷفريقية وكذلك إيجاد وعي دولي أكبر للتطورات الحاصلة في قطاع التعدين في أفريقيا.
    Los intercambios de información y experiencia entre el Relator Especial y esos comités serían muy útiles y contribuirían a reforzar la eficacia del mandato sobre la libertad de religión y de convicciones. UN ويكون تبادل المعلومات والخبرات بين المقرر الخاص وتلك اللجان مفيداً للغاية ومن شأنه أن يسهم في تعزيز فعالية الولاية فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد.
    Una de las esferas principales es el intercambio de información y experiencia entre las dos organizaciones en el ámbito de la protección y la promoción de los derechos y las libertades humanos. UN ومن بين المجالات الرئيسية للتعاون، تبادل المعلومات والخبرات بين المنظمتين في مجال حماية حقوق الإنسان والحريات والنهوض بها.
    Se consideró de especial importancia el fortalecimiento de los procesos locales, públicos y privados en la formulación de políticas en pro del desarrollo sostenible y la facilitación del intercambio de información y experiencia entre los países y regiones del mundo. UN وذكر أن مما له أهمية خاصة أن يتم تعزيز العمليات المحلية والعامة والخاصة في صياغة سياسات التنمية المستدامة، وتيسير تبادل المعلومات والخبرات بين بلدان العالم ومناطقه.
    Aumentar la capacidad y el intercambio de buenas prácticas y experiencia entre las comunidades, las ONG y las organizaciones comunitarias en la preparación y gestión de proyectos comunitarios en pequeña escala y mejorar al mismo tiempo su capacidad organizativa; UN تعزيز القدرات وزيادة تبادل الممارسات الجيدة والخبرات بين المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية بغية إعداد وإدارة مشاريع مجتمعية صغيرة النطاق مع تنمية قدرتها التنظيمية؛
    La cooperación y los intercambios de conocimientos y experiencia entre los países desarrollados y los países en desarrollo son esenciales, al tiempo que los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales son un medio útil a ese fin. UN وذكر أن التعاون وتبادل المعارف والخبرات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هي أمور ضرورية، وأن المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء هي وسيلة مفيدة لتحقيق هذه الغاية.
    La Comisión debía ser un foro para el intercambio de opiniones y experiencia entre los gobiernos, las empresas, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos y expertos en cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa y la creación de una atmósfera propicia para el desarrollo del sector privado y las empresas privadas. UN وينبغي للجنة أن تكون محفلا لتبادل اﻵراء والخبرات بين الحكومات، وقطاعات اﻷعمال، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات، والخبراء في المواضيع المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر وتهيئة البيئة المناسبة لانتعاش القطاع الخاص وتنمية المشاريع.
    27. Se recomienda que se promuevan nuevos intercambios de información, servicios de asesoramiento y experiencia entre los anexos de aplicación regional de la Convención, utilizando todo lo posible las instituciones subregionales y regionales existentes para la cooperación SurSur. UN 27- ويوصى بتشجيع المزيد من عمليات تبادل المعلومات والخدمات الاستشارية والخبرات بين الأطراف المدرجة في مرفقات التنفيذ الإقليمي، والاستفادة الكاملة من المؤسسات القائمة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي والمعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    La ONUDD alentará el intercambio de conocimientos y experiencia entre países en desarrollo. UN كذلك سوف يشجع المكتب على تبادل المعارف والخبرات فيما بين البلدان النامية.
    Se trataba de un medio eficaz para intercambiar conocimientos y experiencia entre los organismos de la competencia de reciente creación de la Europa oriental. UN وهي وسيلة فعالة لتبادل المعارف والخبرات فيما بين وكالات المنافسة الفتية في أوروبا الشرقية.
    Durante las consultas se hizo hincapié en la formación de asociaciones por consenso, y en el intercambio de informaciones y experiencia entre los gobiernos de África y sus asociados externos, con miras a movilizar recursos. UN وقد تركزت المشاورات على إقامة الشراكات من خلال توافق اﻵراء وعلى تقاسم المعلومات والخبرات فيما بين الحكومات اﻷفريقية وشركائها الخارجيين بغرض تعبئة الموارد.
    Facilitar el intercambio de información y experiencia entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas antes, durante e inmediatamente después de la aplicación de las IPSAS UN تيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قبل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وأثناء التنفيذ وبعده مباشرة
    La SIDSNET constituye un concepto interesante e innovador que tiene el potencial, a través del intercambio de datos, información y experiencia entre los pequeños Estados insulares en desarrollo, de compensar las desventajas del tamaño y el aislamiento de estos últimos. UN وتعتبر شبكة نشر المعلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية مفهوما مثيرا ومبتكرا لما لها من طاقة كامنة تجعلها قادرة من خلال تعزيز تبادل البيانات والمعلومات والخبرات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن تتصدى لمساوئ صغر الحجم وبعد المسافة.
    La oradora recordó los mandatos y funciones de los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal en calidad de foros para el intercambio de información y experiencia entre los Estados, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los expertos a título individual y la determinación de nuevas tendencias y cuestiones en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وأشارت إلى ولايات مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومهامها كمحافل لتبادل الآراء والتجارب بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وفرادى الخبراء، وتعيين الاتجاهات والمسائل الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se alienta a las Partes a que expongan sus opiniones sobre el fomento y el intercambio de conocimientos especializados, información y experiencia entre los Convenios de Basilea y Estocolmo acerca de la forma de abordar la cuestión de los desechos relacionados con contaminantes orgánicos persistentes, y la garantía de la continuidad de esa cooperación. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها بشأن تعزيز وتقاسم الخبرات والمعلومات والتجارب بين اتفاقيتي بازل واستكهولم على صعيد التصدي لمسائل النفايات ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مع ضمان استمرار هذا التعاون.
    Además, la Academia Internacional de Dirigentes (ILA/UNU), con sede en Ammán, funciona como centro para el intercambio de información y experiencia entre futuros dirigentes del mundo. UN وفضلا عن ذلك، تقوم أكاديمية الزعامة الدولية، التي تقع في عمان، بدور حلقة الوصل لتبادل المعلومات والخبرة بين زعماء العالم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more