"y experiencias con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والخبرات مع
        
    • والتجارب مع
        
    • وخبراتهم مع
        
    • وخبراتها مع
        
    • والخبرات بصورة
        
    • وتجاربهم مع
        
    Intercambio de técnicas y experiencias con otros servicios en la lucha antiterrorista, incluyendo la formación compartida. UN تبادل التقنيات والخبرات مع دوائر أخرى مختصة بمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تنظيم برامج تدريبية مشتركة.
    El objetivo del Instituto es compartir tecnología ecológica de vanguardia y experiencias con los países en desarrollo. UN ويهدف المعهد إلى تقاسم أحدث التكنولوجيا الخضراء والخبرات مع البلدان النامية.
    También se ha iniciado un intercambio de conocimientos y experiencias con las mujeres samis de Noruega, Finlandia y Rusia. UN وشُرع أيضا في إجراء تبادل للمعارف والخبرات مع نساء السامي في النرويج وفنلندا وروسيا.
    Kuwait encomió al Estado por el nivel de desarrollo de su sistema educativo y recomendó que se organizara un taller sobre educación, para intercambiar opiniones y experiencias con países desarrollados y en desarrollo. UN وأشادت الكويت بمستوى التطور الذي حققته دولة الإمارات العربية المتحدة في منظومتها التعليمية وأوصت بأن تنظم حلقة عمل عن التعليم لتبادل الآراء والتجارب مع البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Asimismo, se debe prestar la debida atención a fortalecer el intercambio de prácticas y experiencias con otros instrumentos internacionales pertinentes que se ocupan de la asistencia a las víctimas. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا.
    El programa de asesoría creará un mecanismo para que los antiguos asesores y los miembros de la Junta de Jóvenes Tunza compartan sus conocimientos y experiencias con los actuales miembros del Consejo Consultivo y de dicha Junta, y con los participantes de talleres y conferencias Tunza. UN وسوف ينشئ البرنامج الإرشادي آليات للمستشارين السابقين وأعضاء مجلس النشء لتقاسم معارفهم وخبراتهم مع الأعضاء الحاليين في المجلس الاستشاري ومجلس النشء ومع المشاركين في مؤتمرات وحلقات عمل تونزا.
    59. Colombia está dispuesta a compartir sus buenas prácticas y experiencias con otros Estados. UN 59 - وأضافت أن كولومبيا على استعداد لتبادل ممارساتها الجيدة وخبراتها مع الدول الأخرى.
    Los representantes intercambiaron información, ideas y experiencias con los participantes del sistema de las Naciones Unidas, de organizaciones no gubernamentales y de organizaciones intergubernamentales. UN وقام ممثلوها بتبادل المعلومات واﻷفكار والخبرات مع المشتركين من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    Según esta propuesta, los países en desarrollo u otros países que quisieran beneficiarse del referido foro notificarían previamente las cuestiones relacionadas con dichas prácticas que querrían ver discutidas en el foro, con objeto de aprovechar al máximo las posibilidades de intercambiar opiniones y experiencias con los países miembros; UN ويرمي هذا المقترح الى أن تقوم البلدان النامية أو البلدان اﻷخرى الراغبة في اﻹفادة من المحفل بتقديم إشعار مسبق بالقضايا المقترحة منها بشأن الممارسات التجارية التقييدية، من أجل زيادة فرص تبادل اﻵراء والخبرات مع البلدان اﻷعضاء الى أقصى حد ممكن؛
    El objetivo de la conferencia consistió en permitir que los empresarios del África meridional se relacionaran más libremente con sus colegas japoneses y estadounidenses e intercambiaran opiniones y experiencias con ellos. UN وقد نظم المؤتمر بهدف تمكين قادة اﻷعمال التجارية في الجنوب اﻷفريقي من التفاعل بحرية أكثر وتبادل وجهات النظر والخبرات مع رصفائهم اﻷمريكيين واليابانيين.
    En cuanto a las actividades futuras, la Oficina del Alto Comisionado prevé intercambiar opiniones y experiencias con magistrados, fiscales y abogados sobre la función que desempeñan en la protección de los derechos humanos y el Estado de derecho a nivel nacional, regional e internacional. UN أما في ما يتعلق بالأنشطة المقبلة، فتعتزم المفوضية تبادل الآراء والخبرات مع القضاة والمدعين العامين والمحامين بشأن دورهم في حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    El Centro también ofrece oportunidades para que las japonesas piensen, debatan y actúen, intercambien informaciones y experiencias con otras mujeres asiáticas y amplíen las redes femeninas dentro y fuera del Japón con el objetivo de potenciar a la mujer. UN ويتيح المركز أيضا للمرأة اليابانية منتديات للتفكير والمناقشة والعمل وتبادل المعلومات والخبرات مع النساء الآسيويات ولتوسيع الشبكات النسائية داخل اليابان وخارجها سعيا إلى تمكين المرأة.
    Esta instancia permitió a nuestros países no solamente compartir reflexiones y experiencias con el resto de la comunidad internacional, sino también reafirmar la necesidad de seguir trabajando en los objetivos de la Convención. UN وقد مكّن المؤتمر بلداننا ليس من مشاطرة الأفكار والخبرات مع باقي المجتمع الدولي فحسب، وإنما أيضا من التأكيد على ضرورة استمرار العمل صوب بلوغ أهداف الاتفاقية.
    Las delegaciones manifestaron reconocimiento a la UNCTAD por organizar la reunión, ya que ésta les proporcionaba la oportunidad de intercambiar ideas y experiencias con sus homólogos y les permitía mantener un diálogo con otros organismos de cooperación. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للأونكتاد على تنظيم الاجتماع، حيث إنه أتاح لها فرصة لتبادل الأفكار والخبرات مع نظرائها، كما أتاح لها فرصة للتحاور مع الشركاء المتعاوِنين الاخرين.
    China, que era un país en desarrollo que experimentaba problemas similares, deseaba intercambiar puntos de vista y experiencias con Turkmenistán. UN وأعربت الصين عن رغبتها في تبادل الآراء والخبرات مع تركمانستان، على اعتبار أنها كبلد نام تواجه تحديات مماثلة لما تواجهه تركمانستان.
    Es indispensable generar condiciones para compartir información y experiencias con otros países en el diseño y ejecución de políticas públicas para la promoción de los derechos humanos. UN كما أن إيجاد الأوضاع المؤاتية لتبادل المعلومات والتجارب مع بلدان أخرى فيما يتعلق برسم وتنفيذ سياساتٍ عامة رامية إلى تعزيز حقوق الإنسان هو مطلبٌ لا غنى عنه.
    Los participantes acogieron favorablemente la oportunidad de intercambiar opiniones y experiencias con el Comité y subrayaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir y combatir las desapariciones forzadas. UN ورحب المشاركون بهذه الفرصة السانحة لتقاسم الآراء والتجارب مع اللجنة، وشددوا على أهمية الاتفاقية كأداة لمنع الاختفاء القسري ومكافحته.
    Conviene que los países deseosos de participar en las consultas indiquen por anticipado las cuestiones que se propongan plantear en relación con las prácticas comerciales restrictivas, a fin de aumentar en la mayor medida posible las oportunidades de intercambio de opiniones y experiencias con los países miembros. UN والبلدان التي ترغب في المشاركة في هذه المشاورات ينبغي تشجيعها على إبلاغ الفريق مسبقاً بالقضايا التي تقترحها في مجال الممارسات التجارية التقييدية وذلك بغية تعظيم فرص تبادل اﻵراء والتجارب مع البلدان اﻷعضاء.
    La cooperación con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas garantizó la presencia de conferenciantes de alto nivel, que compartieron sus conocimientos y experiencias con los participantes. UN وقد كفل التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجود محاضرين على مستوى عال أبدوا القدرة على تبادل معارفهم وخبراتهم مع المشاركين.
    d) Facilitar el diálogo regional para promover planes energéticos nacionales coordinados a escala regional en el contexto de los planes generales de desarrollo económico, mediante el intercambio periódico de puntos de vista y experiencias con respecto a la aplicación de políticas y planes energéticos, la posibilidad de establecer redes energéticas subregionales y la adopción de iniciativas comunes de protección ambiental; UN )د( تيسير إجراء حوار إقليمي لتشجيع مخططات الطاقة الوطنية المنسقة إقليميا في اطار مخططات التنمية الاقتصادية العامة وذلك عن طريق تبادل اﻵراء والخبرات بصورة دورية في تنفيذ سياسات الطاقة ومخططاتها بالنسبة ﻹمكانية إنشاء شبكات دون إقليمية للطاقة/الكهرباء والمبادرات المشتركة لحماية البيئة؛
    Reconociendo la importancia del fomento de la capacidad judicial, los magistrados del Tribunal Internacional han dedicado tiempo de su apretado calendario a compartir sus conocimientos técnicos y experiencias con los miembros de instituciones locales del poder judicial. UN 26 - وإدراكا منهم لأهمية بناء القدرات القضائية، فإن قضاة المحكمة الدولية أوجدوا وقتا، ضمن جدول أعمالهم المكتظ، لتقاسم خبرتهم وتجاربهم مع أعضاء الهيئات القضائية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more