"y experiencias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجارب
        
    • وخبرات
        
    • والخبرات من
        
    • والتجارب
        
    • وتجاربهم
        
    • وتجاربها
        
    • وخبراتها
        
    • والخبرات التي
        
    • والخبرات المتعلقة
        
    • والخبرات بشأن
        
    • والخبرات ذات
        
    • والخبرات في
        
    • والخبرات على
        
    • والخبرات لدى
        
    • وخبراته
        
    10. En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٠١ ـ يتعين على اللجنة أن تراعي في أعمالها على النحو الواجب تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    5. En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٥ ـ يتعين على اللجنة أن تراعي في أعمالها، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    Esto permitirá a la secretaría de la UNCTAD, entre otras cosas, incrementar sus actividades de investigación y de cooperación técnica mediante la reunión y la recopilación de información sobre políticas y experiencias de los países basadas en esas actividades. UN وسيؤدي هذا العمل إلى تمكين أمانة اﻷونكتاد من القيام، في جملة أمور، بإثراء أنشطة البحث والتعاون التقني التي تضطلع بها من خلال جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بسياسات وخبرات البلدان المستمدة من تلك اﻷنشطة.
    Por lo tanto, la mayoría de las perspectivas sobre la realidad no tienen en cuenta las opiniones y experiencias de la mujer, por lo que se hace caso omiso de las transgresiones cotidianas de sus derechos humanos. UN وعليه فإن معظم المنظورات بشأن الواقع لم تأخذ آراء وخبرات المرأة في الاعتبار، مما جعل الانتهاكات اليومية لحقوق اﻹنسان للمرأة تمر دون ملاحظة.
    La transmisión de conocimientos y experiencias de las empresas y trabajadores expatriados puede fortalecer la capacidad de la fuerza de trabajo interna. UN ويمكن لنقل المهارات والخبرات من خلال قطاعات أعمال المغتربين والعمال تعزيز قدرة القوى العاملة المحلية.
    En otras palabras, hay un caudal de datos y experiencias de los que aprender y sacar conclusiones. UN وبعبارة أخرى، ثمة ثروة من البيانات والتجارب التي يمكن أن نتعلم منها ونستخلص الاستنتاجات.
    7. En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٧ ـ يتعين على اللجنة أن تراعي في أعمالها، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    5. En su labor el Grupo de Trabajo deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٥ ـ يراعي الفريق العامل في عمله، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    6. En su labor el Grupo de Trabajo deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٦ ـ يتعين على الفريق العامل أن يراعي في عمله، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    7. En su labor el Grupo de Trabajo deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٧ ـ يتعين على الفريق العامل أن يراعي في عمله، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    4. En su labor el Grupo de Trabajo deberá tener en cuenta la diversidad de situaciones y experiencias de los países. UN ٤ ـ يتعين على الفريق العامل أن يراعي في عمله، على النحو الواجب، تنوع أوضاع وتجارب البلدان.
    Las actividades realizadas por el Alto Comisionado para forjar vínculos más estrechos entre los programas de derechos humanos de las Naciones Unidas y los de las comisiones regionales permitirán que muchas de las distintas culturas y experiencias de los Estados Miembros se vean mejor reflejadas en los trabajos sobre derechos humanos. UN ومن شأن الجهود التي يبذلها المفوض السامي ﻹقامة روابط أوثق بين برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان واللجان اﻹقليمية أن يتيح انعكاس مختلف الثقافات وخبرات الدول اﻷعضاء في أنشطة حقوق اﻹنسان على نحو أكمل.
    Los dirigentes de los países del África central han aprovechado las prácticas y experiencias de otras subregiones para promover la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. UN وبغية تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار والتنمية، دأب زعماء وسط أفريقيا على الاستفادة من ممارسات وخبرات المناطق دون اﻹقليمية اﻷخرى.
    - Tomar en consideración los resultados y experiencias de la aplicación del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados, así como el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados; UN :: أن يأخذ في الاعتبار نتائج وخبرات تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وكذلك الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً؛
    - Tomar en consideración los resultados y experiencias de la aplicación del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados, así como el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio a los países menos adelantados; UN :: أن يأخذ في الاعتبار نتائج وخبرات تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وكذلك الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً؛
    En ese contexto, la Iniciativa y la ampliación han logrado establecer estrategias y mecanismos innovadores para la transferencia de aptitudes y experiencias de una comunidad a otra. UN وفي هذا الصدد، نجحت مبادرة التنمية البشرية وتمديد المبادرة في وضع استراتيجيات وآليات مبتكرة لنقل المهارات والخبرات من مجتمع إلى آخر.
    La utilización de los conocimientos y experiencias de que se disponía en los países en desarrollo más avanzados era un potente recurso. UN ومن العناصر الأساسية للقوة، استخدام الخبرات والتجارب المتاحة حاليا في البلدان النامية الأكثر تقدما.
    En su información deberán señalarse a la atención las violaciones y reflejarse las opiniones y experiencias de los niños en materia de violencia, evitándose el sensacionalismo y respetándose el derecho de las víctimas infantiles a la intimidad. UN وينبغي لعملية التبليغ أن توجه الانتباه إلى الانتهاكات وأن تعكس آراء الأطفال وتجاربهم في مجال العنف، على أن تتجنب في الوقت نفسه عنصر الإثارة وأن تضمن حق الأطفال الضحايا في احترام خصوصيتهم.
    En la planificación y ejecución de las políticas y los programas forestales se deberían tener cabalmente en cuenta las contribuciones, intereses y experiencias de la mujer. UN ويجب مراعاة مساهمات المرأة وشواغلها وتجاربها مراعاة كاملة في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالغابات.
    Estonia desea compartir sus conocimientos y experiencias de gobernanza electrónica con asociados de todo el mundo. UN وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية.
    La labor y la cooperación en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo ya han generado un considerable acervo de prácticas y experiencias de las que están surgiendo algunos principios claros. UN وقد تولّد بالفعل عمّا جرى من عمل وتعاون على تنفيذ إطار عمل هيوغو سجلٌ حافلٌ بالممارسات والخبرات التي بدأت تنبثق عنها بعض المبادئ الواضحة.
    27. Establecer un observatorio para recopilar datos y experiencias de reintegración, con el fin de sustentar futuras evaluaciones. UN 27 - إقامة مرصد لجمع البيانات والخبرات المتعلقة بإعادة الإدماج دعماً للتقييمات المستقبلية.
    g) Organizar el intercambio de información y experiencias de políticas en relación con el adelanto de la mujer en los Estados miembros. UN )ز( تنظيم تبادل المعلومات والخبرات بشأن السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة في الدول اﻷعضاء.
    a) Siga examinando las cuestiones científicas, técnicas y metodológicas pertinentes y el intercambio de información y experiencias de interés, incluidos los enfoques de política y los incentivos positivos, teniendo en cuenta el resultado del seminario y las comunicaciones de las Partes; UN (أ) مواصلة النظر في القضايا العلمية والتقنية والمنهجية وتبادل المعلومات والخبرات ذات الصلة، بما فيها النهج السياساتية والحوافز الإيجابية، مع مراعاة ما تخلص إليه حلقة العمل والمذكرات المقدمة من الأطراف؛
    Se fomentará el intercambio de datos y experiencias de interés común en los planos regional e interregional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    70. La Sociedad Internacional de Telemedicina y Sanidad Electrónica tiene la misión declarada de facilitar la difusión internacional de conocimientos y experiencias de telemedicina y cibersalud y proporcionar acceso a los expertos reconocidos en este campo a nivel mundial. UN 70- وتهدف الجمعية الدولية للتطبيب عن بُعد والصحة الإلكترونية، كما يتجلى في بيان مهمتها، إلى تيسير إشاعة المعارف والخبرات على الصعيد الدولي في مجال التطبيب عن بُعد والصحة الإلكترونية وإتاحة سبل الوصول إلى الخبراء المعترف بهم في المجال على نطاق العالم.
    d. Compartir las mejores prácticas y experiencias de otras misiones UN (د) تبادل أفضل الممارسات والخبرات لدى البعثات الأخرى
    Si bien los gobiernos seguirán ejerciendo la función de adopción de decisiones, la participación de la sociedad civil en forma de exposiciones, enriquecería el proceso al incorporar al Comité las ideas y experiencias de la sociedad civil en la materia. UN ففي الوقت الذي يوضع فيه في الاعتبار أن الحكومات ستظل هي التي تتخذ القرارات، فإن مشاركة المجتمع المحلي عن طريق تقديم عروض ستؤدي إلى إثراء العملية نتيجة لاطلاع اللجنة على أفكار المجتمع المدني وخبراته في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more