Promueve el intercambio sistemático de información y experiencias entre los Estados miembros en la esfera del desarrollo de los asentamientos humanos. | UN | تشجيع التبادل المنهجي للمعلومات والخبرات بين الدول اﻷعضاء في مجال تنمية المستوطنات البشرية. |
El Dr. Li describió las actividades en materia de ciencia y tecnología marinas que se realizaban en China para estimular el intercambio de información y experiencias entre los Estados. | UN | 209 - ثم وصف الدكتور لي أنشطة الصين في مجال علم وتكنولوجيا البحار بهدف تشجيع تبادل المعلومات والخبرات بين الدول. |
85. El curso práctico estaría concebido para promover el intercambio de información y experiencias entre los Estados sobre medidas para mejorar la situación de la mujer en el ámbito de la administración de la justicia penal. | UN | ٥٨ - سوف يتم تصميم حلقة العمل لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات بين الدول حول الجهود المبذولة لتحسين حالة المرأة في مواجهة إدارة شؤون العدالة الجنائية. |
Se reconoció la positiva función que el ISAR había desempeñado como foro para facilitar el intercambio de opiniones y experiencias entre los Estados miembros. | UN | فهذه المذكرة تسلم بالدور الإيجابي الذي يؤديه محفل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في تيسير تبادل وجهات النظر والخبرات فيما بين الدول الأعضاء. |
La Subdivisión logró ese objetivo mediante la creación de oportunidades y la organización de foros para el intercambio de experiencias, el diálogo y el establecimiento de asociaciones, y para la transferencia de conocimientos y experiencias entre los Estados, las subregiones y las regiones. | UN | وحقق الفرع هذا التعاون عن طريق إتاحة الفرص وتوفير المنتديات لتقاسم الخبرات وإجراء الحوار وبناء الشراكات ونقل المعارف والخبرات فيما بين الدول والمناطق الفرعية والمناطق. |
Se opinó que la labor de la Comisión debía ser transparente, en la medida de lo posible, y que era necesario compartir la información y establecer intercambios de opiniones y experiencias entre los Estados respecto de la elaboración de las presentaciones. | UN | 29 - أُعرب عن رأي مفاده أن عمل اللجنة ينبغي أن يتسم بالشفافية قدر الإمكان، وأن الضرورة تدعو إلى تقاسم المعلومات وتبادل الآراء والتجارب بين الدول فيما يتعلق بإعداد البلاغات. |
El Foro propuso que las Naciones Unidas, en colaboración con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, determinaran las prácticas óptimas de formulación de políticas relativas a la juventud y su ejecución, y alentaran la adaptación de principios y experiencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | واقترح المنتدى أن تقوم اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بصياغة سياسات للشباب وتنفيذها، وشجع إقرار المبادئ والتجارب فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
85. El curso práctico estaría concebido para promover el intercambio de información y experiencias entre los Estados sobre medidas para mejorar la situación de la mujer en el ámbito de la administración de la justicia penal. | UN | ٥٨- سوف يتم تصميم حلقة العمل لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات بين الدول حول الجهود المبذولة لتحسين حالة المرأة في مواجهة إدارة شؤون العدالة الجنائية. |
b) Promover y facilitar la cooperación y el intercambio de información y experiencias entre los Estados Partes para prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y material conexo. | UN | )ب( ترويج وتيسير التعاون وتبادل المعلومات والخبرات بين الدول اﻷطراف لمنع |
b) Promover y facilitar la cooperación y el intercambio de información y experiencias entre los Estados Partes para prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y material conexo. | UN | )ب( ترويج وتيسير التعاون وتبادل المعلومات والخبرات بين الدول اﻷطراف لمنع |
De hecho, una de las recomendaciones clave de la Conferencia es la creación de un centro o un órgano internacional, bajo la coordinación de las Naciones Unidas, en el que se desarrollen mecanismos de intercambio de información y experiencias entre los Estados en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, y que constituya un punto de encuentro para los órganos nacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | بل إن إحدى أبرز توصيات المؤتمر تتعلق بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتطوير آليات تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب وتحقيق الربط بين المراكز الوطنية المختصة. |
Confiaba en que, sobre la base de la Declaración, se intensificaría el intercambio de opiniones y experiencias entre los Estados y que, en los cinco años hasta que se celebrara el 12º Congreso, se efectuarían importantes avances en la formulación de políticas y la cooperación internacional en materia de prevención del delito y justicia penal a todos los noveles. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أنه، استنادا إلى الإعلان، سيتكثف تبادل الآراء والخبرات بين الدول وفي أن تشهد السنوات الخمس المؤدية إلى المؤتمر الثاني عشر أوجه تقدم رئيسية في صوغ السياسات وفي التعاون الدولي بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية على جميع المستويات. |
La finalidad de la Convención era prevenir, combatir y erradicar la fabricación ilícita y el tráfico ilícito de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados, y promover y facilitar la cooperación y el intercambio de información y experiencias entre los Estados Partes en la Convención, a fin de alcanzar los objetivos antes mencionados. | UN | وغرض هذه الاتفاقية هو منع ، ومكافحة ، واستئصال شأفة صنع اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة وتعزيز وتيسير التعاون وتبادل المعلومات والخبرات بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية سعيا لتحقيق اﻷهداف السالفة الذكر . |
32. Por último, la India espera que los intercambios de tecnologías y experiencias entre los Estados Partes favorezcan la universalización del Protocolo. MENSAJE DEL SECRETARIO GENERAL DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | 32- واختتم قائلاً إن الهند تأمل أن يسهم تبادل التكنولوجيا والخبرات فيما بين الدول الأطراف في انضمام جميع بلدان العالم للبروتوكول. |
Que las Naciones Unidas, en colaboración con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, determinen las prácticas óptimas de formulación de políticas relativas a la juventud y su ejecución, y alienten la adaptación de principios y experiencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - أن تحدد اﻷمم المتحدة بالتعاون مع غيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أفضل الممارسات المتعلقة بصياغة سياسات الشباب وتنفيذها، وأن تحث على تكييف المبادئ والخبرات فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La finalidad de la Convención es prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados, y promover y facilitar la cooperación y el intercambio de información y experiencias entre los Estados Partes en la Convención, a fin de alcanzar los objetivos antes mencionados. | UN | والغرض من الاتفاقية هو منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وسائر المواد ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة وتعزيز وتيسير التعاون وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية بغية تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه . |
Que las Naciones Unidas, en colaboración con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, determinen las prácticas óptimas de formulación de políticas relativas a la juventud y su ejecución, y alienten la adaptación de principios y experiencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - أن تحدد اﻷمم المتحدة بالتعاون مع غيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أفضل الممارسات المتعلقة بصياغة سياسات الشباب وتنفيذها، وأن تحث على تكييف المبادئ والخبرات فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
d) Promover la capacitación y el intercambio de conocimientos y experiencias entre los Estados Partes además de la asistencia técnica entre los Estados Partes y las organizaciones internacionales pertinentes, así como la investigación sobre temas relacionados con el presente Protocolo; | UN | )د( تعزيز التدريب وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول اﻷطراف ، والتعاون التقني بين الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة ، وكذلك البحوث ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول ؛ |
d) Promover la capacitación y el intercambio de conocimientos y experiencias entre los Estados Partes además de la asistencia técnica entre los Estados Partes y las organizaciones internacionales pertinentes, así como la investigación sobre temas relacionados con el presente Protocolo; | UN | )د( تعزيز التدريب وتبادل المعرفة والخبرات فيما بين الدول اﻷطراف والتعاون التقني بين الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة وكذلك البحوث ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول ؛ |
Los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la necesidad de promover el intercambio de las mejores prácticas y experiencias entre los Estados miembros y, a ese fin, dieron instrucciones al Secretario General para que hiciera llegar periódicamente a los Estados miembros información al respecto. | UN | 14 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة تعزيز تبادل أفضل الممارسات والتجارب فيما بين الدول الأعضاء وأصدروا، لهذا الغرض، تعليمات إلى الأمين العام بنشر تلك المعلومات على الدول الأعضاء بصفة منتظمة. |
- La creación de mecanismos de enlace, coordinación e intercambio de conocimientos y experiencias entre los Estados árabes, bajo la supervisión del Comité Árabe Permanente de Derechos Humanos; | UN | - إنشاء آليات للتواصل والتنسيق وتبادل الخبرات بين الدول العربية بإشراف اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان. |