"y expertos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخبراء من
        
    • والخبراء من
        
    • والخبراء في
        
    • والخبراء الآتين من
        
    • والخبراء التابعين
        
    Sin embargo, la preparación del programa se completó con la participación y contribución de otros ministerios competentes, órganos del sector público más amplio y expertos del sector privado. UN إلا أن إعداد البرنامج استكمل بمشاركة واسهام الوزارات المختصة اﻷخرى، وهيئات القطاع العام اﻷوسع وخبراء من القطاع الخاص.
    Estos foros reunieron a representantes de gobiernos y expertos del sector privado, organismos de desarrollo especializados, organizaciones no gubernamentales y medios académicos en un franco debate e intercambio de opiniones. UN وحضر هذين المنتديين ممثلون حكوميون وخبراء من القطاع الخاص والوكالات الإنمائية المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والكليات العلمية والجامعات قصد إجراء نقاش مفتوح وتبادل وجهات النظر.
    Participaron en las deliberaciones y presentaron sus opiniones representantes y expertos del Iraq y de los reclamantes. UN وحضر هذه المداولات ممثلون وخبراء من العراق وأصحاب المطالبات وعرضوا آراءهم.
    Se ha organizado una serie de cursos en la Universidad Centroeuropea en Hungría para destacados profesores y expertos del Asia central. UN وتم تنظيم سلسلة من الدروس لكبار الأكاديميين والخبراء من آسيا الوسطى، وذلك في جامعة أوروبا الوسطى بهنغاريا.
    Asimismo, tuvo ocasión de intercambiar opiniones con distintos pueblos indígenas de distintas partes del mundo y, en particular, con los profesores y expertos del Centro de Derecho Autóctono de la Universidad de Saskatchewan. UN كما أتيحت لها الفرصة لتبادل اﻵراء مع عدد من أبناء السكان اﻷصليين من مختلف أنحاء المجتمع العالمي، وبخاصة مع اﻷساتذة والخبراء في مركز القانون القومي في جامعة ساسكاتشيوان.
    Asistieron también al seminario funcionarios y expertos del Gobierno de Groenlandia. UN وحضر حلقة العمل أيضا مسؤولون وخبراء من حكومة غرينلند.
    Se recibió asesoramiento de más de 50 fuentes, incluidos el Organismo para la Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos, y expertos del Brasil y Nueva Zelandia. UN ووردت المشورة في هذا الشأن من أكثر من ٥٠ مصدرا، بما فيها وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة وخبراء من البرازيل ونيوزيلندا.
    A ellos se sumaron un destacado profesor universitario, importantes embajadores conocedores de la materia y expertos del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para debatir el derecho al desarrollo y la necesidad de dar prioridad a los derechos económicos y sociales. UN وانضم إليهم أستاذ جامعي بارز وسفراء كبار ذوي معرفة بالقضايا وخبراء من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمناقشة الحق في التنمية والارتقاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Imparten los cursos los profesores de la Academia General, representantes de otros centros de instrucción militar dependientes del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia y expertos del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتولى التدريس في فرق التعليم معلمون وأساتذة من أكاديمية الجيوش ومعلمون من مؤسسات تعليم عسكري أخرى تابعة لوزارة الدفاع وخبراء من اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    En la reunión participaron profesionales y expertos del sector privado, el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y la UNCTAD, así como representantes de gobiernos e instituciones académicas. UN وضم المشاركون ممارسين وخبراء من القطاع الخاص، والبنك الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية، والأونكتاد، فضلا عن الحكومات والأكاديميات.
    La reunión contó con la presencia de casi 90 delegados, incluidos representantes de gobiernos del Asia occidental y otras regiones y expertos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y el sector privado. UN وضم الاجتماع نحو 90 مندوبا، من بينهم ممثلون لحكومات من غرب آسيا ومناطق إقليمية أخرى، وخبراء من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ومنظمات غير حكومية، والوسط الأكاديمي، والقطاع الخاص.
    Se habían designado asociados y expertos del Centro Internacional de Derecho no Mercantil y de la USAID sobre esa cuestión. UN واختير لتناول هذه المسألة شركاء وخبراء من المركز الدولي لقانون المنظمات غير التجارية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    * En el Senegal se reunieron representantes del Ministerio de Pesca y expertos del sector público y del sector privado a fin de crear y mantener sistemas eficaces de ordenación pesquera; UN في السنغال، اجتمع ممثلو وزارة الصيد البحري وخبراء من القطاعين العام والخاص بهدف تطوير وتعميم نظم فعالة لإدارة مصائد الأسماك؛
    Esta actividad de investigación será coordinada por el Consejo bajo la dirección del profesor Stefano Manacorda, y conducida por cinco instituciones académicas y expertos del departamento jurídico del Eni. UN وسوف يتولى المجلس تنسيق هذا البحث بتوجيه من الأستاذ ستيفانو ماناكوردا على أن تديره خمس مؤسسات أكاديمية وخبراء من الإدارة القانونية بشركة إني.
    La reunión aglutinó a un grupo muy diverso de interesados regionales y expertos del sistema de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, y de organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y el sector privado. UN وضم الاجتماع طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة الإقليميين وخبراء من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ومن المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص.
    En él participaron representantes de las oficinas de estadística de 14 países y expertos del Banco Mundial, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Instituto de Estadística para Asia y el Pacífico. UN وشارك فيها ممثلون عن المكاتب الإحصائية في 14 بلدا وخبراء من البنك الدولي وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Entre los conferenciantes estuvieron representantes y expertos del PNUD, el Consejo Nórdico de Ministros, Suecia y Finlandia, profesores invitados de la Universidad de Tartu y la Universidad Pedagógica de Tallin, y científicos del Instituto de Estudios Internacionales y Sociales. UN وكان من بين المحاضرين ممثلون وخبراء من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومجلس وزراء بلدان الشمال الأوروبي، والسويد، وفنلندا، ومحاضرون من جامعة تارتو وجامعة تالين التربوية، وعلماء من معهد الدراسات الدولية والاجتماعية.
    Brindó a agentes y expertos del sector público y del sector privado la oportunidad de analizar en un debate abierto a nivel internacional diferentes facetas de los AII relacionadas con el desarrollo. UN وأتاح الاجتماع فرصاً للجهات الفاعلة والخبراء من القطاعين العام والخاص لاستجلاء مختلف جوانب اتفاقات الاستثمار الدولية ذات الصلة بالتنمية وذلك في إطار نقاش مفتوح على المستوى الدولي.
    Las actividades consistirían en módulos de capacitación interrelacionados, que abarcaran todos los espectos del desarrollo sostenible. Los módulos se prepararían con la participación del gobierno, instituciones académicas y expertos del sector privado. UN وستتألف اﻷنشطة من دورات تدريبية مترابطة تشمل نطاق التنمية المستدامة، وسيتم وضع الدورات في عملية تشترك فيها الحكومة والمؤسسات اﻷكاديمية والخبراء من القطاع الخاص.
    En dicha reunión los participantes y expertos del Comité Internacional de la Cruz Roja examinaron aspectos interrelacionados del derecho internacional humanitario y la corte penal internacional. UN وفي الاجتماع ناقش المشاركون والخبراء من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الجوانب المترابطة في القانون اﻹنساني الدولي والمحكمة الجنائية الدولية.
    Se está capacitando a 12 funcionarios y expertos del Ministerio sobre la administración de bases de datos de los inventarios. UN وهناك 12 من المسؤولين والخبراء في الوزارة يتلقون تدريبا على إدارة قواعد بيانات الجرد.
    La Comisión también celebró una reunión oficiosa conjunta de las configuraciones encargadas de los países y reuniones informativas con representantes y expertos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وعقدت اللجنة أيضا اجتماعا واحدا غير رسمي لتشكيل مشترك مخصص بالنسبة للبلدان، وجلسات إحاطة من جانب الممثلين والخبراء الآتين من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    :: Que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomiende que el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, en colaboración con otros relatores y expertos del Foro, prepare un informe sobre los derechos y el desarrollo de los pueblos indígenas y las instituciones financieras internacionales; UN :: أن يوصي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بأن يقوم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، بالتعاون مع المقررين الآخرين والخبراء التابعين للمنتدى، بإعداد تقرير عن حقوق الشعوب الأصلية والتنمية والمؤسسات المالية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more