"y expertos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والخبراء في
        
    • وخبراء في
        
    • والخبراء الموفدين في
        
    • وفرادى الخبراء المعنيين
        
    • والخبراء القائمين
        
    • والخبراء القائمون
        
    • والخبراء بشأن
        
    • وخبراؤها الموفدون في
        
    • والخبراء المعنيين
        
    • والخبراء العاملين في
        
    • وخبراء معنيون
        
    • وخبراء من
        
    • وخبرائها الموفدين في
        
    • وخبرائها في
        
    • ومن الخبراء الموفدين في
        
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el Centro prestase mayor apoyo y asistencia a los relatores y expertos en el cumplimiento de sus funciones. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el Centro prestase mayor apoyo y asistencia a los relatores y expertos en el cumplimiento de sus funciones. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    También se creó el Comité de fiscalización de elecciones integrado por intelectuales y expertos en medios de difusión de diferentes partidos políticos. UN وأنشئت أيضا لجنة الرقابة على الانتخابات اﻷولي وضمت مثقفين وخبراء في وسائط اﻹعلام من مختلف اﻷحزاب السياسية.
    Los equipos de vigilancia se complementarán además con intérpretes especializados y expertos en computadoras. UN كذلك، ستدعم أفرقة الرصد بخبراء لغويين متخصصين وخبراء في الحواسيب.
    Además, a la brevedad se publicarán códigos separados para el Secretario General y para los funcionarios y expertos en misión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري قريبا إصدار مدونتين منفصلتين لﻷمين العام وللموظفين والخبراء الموفدين في بعثات.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el Centro prestase mayor apoyo y asistencia a los relatores y expertos en el cumplimiento de sus funciones. UN وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم.
    Distinguidos investigadores académicos y expertos en la materia contribuyen a esta publicación. UN ويسهم في هذه المجلة عدد من قادة الباحثين اﻷكاديميين والخبراء في هذا الميدان.
    II. ELABORACION DE UNA LISTA DE EXPERTOS FORENSES y expertos en DISCIPLINAS CONEXAS UN ثانيا - وضع قائمة بالخبراء الشرعيين والخبراء في الميادين ذات الصلة
    II. ELABORACIÓN DE UNA LISTA DE EXPERTOS FORENSES y expertos en DISCIPLINAS CONEXAS UN ثانياً - وضع قائمة بالخبراء الشرعيين والخبراء في الميادين ذات الصلة
    El equipo de instructores deberá estar integrado por civiles, mujeres y expertos en cuestiones relativas al género. UN وينبغي أن يضم المدربون المدنيين والنساء والخبراء في قضايا نوع الجنس.
    Lo ha hecho en los Balcanes proporcionando personal médico, policías y expertos en derecho, en medios de información y en derechos de la mujer. UN وقد فعلت ذلك في البلقان بتوفير العاملين في المجال الطبي ورجال الشرطة والخبراء في مجال القانون، والإعلام وحقوق المرأة.
    Entre los participantes hubo dos miembros del Comité sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y expertos en la materia. UN وكان من ضمن المشاركين في هذا اليوم عضوان من أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وخبراء في هذا المجال.
    Entre los participantes había representantes de organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales internacionales y expertos en cuestiones del medio ambiente. UN ويوجد بين المشاركين ممثلين عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية دولية وخبراء في البيئة.
    Se prevé que sean necesarias tres especialidades: expertos financieros, expertos en construcción y expertos en integridad arquitectónica. UN ويتوقع أن يحتاج إلى خبراء في ثلاث تخصصات وهم: خبراء ماليون وخبراء في شؤون البناء وخبراء في التكامل المعماري.
    Los mandos regionales y los equipos provinciales de reconstrucción están contratando gradualmente a asesores jurídicos y expertos en creación de instituciones y capacidad. UN وتعمل كل من القيادات الإقليمية والأفرقة المعنية بإعمار المقاطعات بخطى متدرجة على إعداد مستشارين قانونيين وخبراء في بناء المؤسسات والقدرات.
    Esa es la razón por la que proporcionamos oficiales de policía civil, oficiales militares y expertos en cuestiones penitenciarias a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN لهذا نزود بعثة الأمم المتحدة في هايتي بضباط شرطة وضباط عسكريين وخبراء في مجال الإصلاحيات.
    Personas que tienen la condición de funcionarios y expertos en misión UN الأفراد ذوو مركز الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات
    14. Observa que la celebración de consultas con organizaciones nacionales y expertos en la disciplina del derecho internacional puede ayudar a los gobiernos a decidir si formularán observaciones sobre proyectos presentados por la Comisión y a formular esas observaciones; UN ١٤ - تلاحظ أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر في تقديم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من اللجنة، وفي صياغة تعليقاتها وملاحظاتها؛
    Esta cláusula no afecta el derecho y el deber de los funcionarios y expertos en misión de desempeñar debidamente sus funciones oficiales. UN وهذا البند لا يتعارض مع حق وواجب المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة في أداء مهامهم الرسمية كما ينبغي.
    Los funcionarios y expertos en misión son responsables ante las Naciones Unidas del debido desempeño de sus funciones. UN المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مسؤولون أمام الأمم المتحدة عن أداء مهامهم على الوجه السليم.
    Actos especiales: Un foro de autoridades normativas y expertos en el uso de la ciencia y la tecnología espaciales en el sistema de las Naciones Unidas para contribuir al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio UN مناسبات خاصة: تنظيم منتدى لواضعي السياسات والخبراء بشأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية
    Personal de las Naciones Unidas y expertos en misión UN موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في مهام رسمية
    Los instructores, profesores universitarios y expertos en la materia deben estudiar las adaptaciones que puedan hacerse a las situaciones concretas de los diferentes países. UN وثمة مجال متاح للمدربين وأساتذة الجامعات والخبراء المعنيين بهذا الميدان لاستكشاف مزيد من المواءمات بين مجموعة التدريب واﻷحوال القطرية المحددة.
    En la Conferencia, que se esperaba haría una contribución importante a la promoción de la educación en la esfera de los derechos humanos en Europa, participaron representantes de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y expertos en la materia de Europa. UN وضم المؤتمر، الذي كان يتوقع أن يسهم إسهاما هاما في تعزيز التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في أوروبا، ممثلين للحكومات اﻷوروبية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والخبراء العاملين في الميدان.
    En estas sesiones, a las que asistieron autoridades y expertos en las materias respectivas de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, participaron todos los miembros del Consejo de Seguridad, además de un número importante de delegaciones interesadas en contribuir al debate. UN وفي أثناء تلك الاجتماعات، التي حضرها مسؤولون وخبراء معنيون بالمواضيع ذات الصلة من الأمم المتحدة ووكالاتها، اشترك في المناقشة جميع أعضاء مجلس الأمن وعدد كبير من الوفود التي كانت راغبة في المساهمة في المناقشة.
    El sistema incluiría expertos en los ámbitos político, militar y de policía civil y expertos en diversos ámbitos civiles, así como personal de logística y administración. UN ويضم خبراء سياسيين وعسكريين وخبراء من الشرطة المدنية ومجموعة واسعة من الخبراء المدنيين ومن موظفي السوقيات والإدارة.
    Es importante continuar el diálogo con la Secretaría sobre la formación y el fomento de capacidad de los oficiales de las Naciones Unidas y expertos en misión y sobre los privilegios e inmunidades y el procedimiento de levantamiento de éstos en casos de abuso. UN وقال إن من المهم مواصلة الحوار مع الأمانة العامة بشأن تدريب وبناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وبشأن مسألة الامتيازات والحصانات وإجراءات رفعها في حالات إساءة استخدامها.
    Las Partes sufragarán los gastos de participación de sus representantes y expertos en las actividades que se realicen en el marco del Consejo de Cooperación. UN وتتحمل الأطراف نفسها مصروفات مشاركة ممثليها وخبرائها في الأحداث المنظمة في إطار مجلس التعاون.
    La Oficina de Ética, que es responsable de la aplicación de los programas sobre las declaraciones de situación financiera, está haciendo un examen para determinar si es conveniente exigir la presentación de esas declaraciones a los funcionarios y expertos en misión que tengan una función fiduciaria (véase también A/62/285, párr. 51). UN ويقوم مكتب الأخلاقيات، وهو المكتب المسؤول عن تنفيذ برامج الإقرارات المالية، حاليا باستعراض لتحديد ما إذا كان ينبغي طلب تقديم إقرارات بالذمة المالية من مسؤولين غير مسؤولي الأمانة العامة ومن الخبراء الموفدين في بعثات ممن يضطلعون بدور مالي (انظر أيضا A/62/285، الفقرة 51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more