"y expresó su apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن تأييده
        
    • وأعربت عن دعمها
        
    • وأعربت عن تأييدها
        
    • وأعرب عن دعمه
        
    • وعن تأييده
        
    Otra comentó las consecuencias de los programas de ajuste social en la región y expresó su apoyo a Sudáfrica. UN وعلق وفد آخر على آثار برامج التكيف الاجتماعي في المنطقة وأعرب عن تأييده لجنوب أفريقيا.
    La delegación observó con satisfacción que el Fondo utilizaba expertos locales y expresó su apoyo a esa práctica. UN وأعرب الوفد عن ارتياحه لاستعانة الصندوق بالخبراء المحليين وأعرب عن تأييده لذلك.
    El Consejo reiteró su preocupación por la cuestión humanitaria, y expresó su apoyo a los esfuerzos de la sociedad civil y las iglesias para aliviar los sufrimientos del pueblo a causa de la situación humanitaria. UN وبالنسبة إلى المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان، كرر المجلس تأكيد شواغله في هذا الصدد وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها المجتمع المدني والكنائس لتخفيف حدة المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان.
    El OSACT señaló la importancia de dicha cooperación y expresó su apoyo a los esfuerzos por seguir mejorando la coordinación. UN وأقرت الهيئة الفرعية بأهمية هذا التعاون، وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى مواصلة تحسين التنسيق؛
    La Representante Especial de Timor-Leste, Embajadora Sofia Mesqita Borges, también habló ante el Consejo y expresó su apoyo a la UNMIT. UN وكذلك ألقت الممثلة الدائمة لتيمور - ليشتي، السفيرة صوفيا ميسكيتا بورغيس، كلمة أمام المجلس وأعربت عن دعمها للبعثة.
    Se mostró complacido por la concertación de un acuerdo sobre el gobierno de transición y expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi y todos los burundianos a fin de lograr una paz duradera en el país. UN ورحبت بتوقيع الاتفاق المتعلق بالحكومة الانتقالية، وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وجميع البورونديين لتحقيق سلم دائم في بلدهم.
    Australia también subrayó que esas " circunstancias particulares o excepcionales " no deberían sentar un precedente y expresó su apoyo a los procedimientos de funcionamiento de la Conferencia de Desarme, aspecto en que hizo hincapié gran número de Estados. UN وأكدت استراليا أيضا أن تلك " الظروف الفريدة أو الاستثنائية " لا يجب أن تشكل سابقة، وأعربت عن تأييدها للقواعد الإجرائية لمؤتمر نزع السلاح، وهو ما أكده عدد كبير من الدول.
    Dio la bienvenida a los miembros recién elegidos y expresó su apoyo a la importante labor de la Comisión. UN ورحب بالأعضاء المنتخبين الجدد وأعرب عن دعمه لما تضطلع به اللجنة من عمل هام.
    El Grupo de Trabajo acogió con beneplácito la participación en su período de sesiones del Presidente de la Junta de Síndicos del Fondo, alentó a que el Presidente o cualquier otro integrante de la Junta asistiera a su siguiente período de sesiones y expresó su apoyo a la labor que realizaban los miembros de la Junta de Síndicos del Fondo, en particular sus actividades de recaudación de fondos. UN وأعرب الفريق العامل عن ترحيبه بمشاركة رئيس المجلس، وعن تحمسه أن يحضر الرئيس أو أحد أعضاء المجلس دورته القادمة، وعن تأييده للأعمال التي يؤديها أعضاء المجلس، لا سيما أنشطتهم المتعلقة بجمع الأموال.
    Un representante acogió con satisfacción el informe y expresó su apoyo a las recomendaciones que en él se formulaban. UN ورحب أحد الممثلين بالتقرير وأعرب عن تأييده لتوصياته.
    119. El representante de la India elogió la labor del profesor Lall y expresó su apoyo a la creación de una cátedra en su honor en la Universidad de Oxford. UN 119- ثم أشاد ممثل الهند بعمل البروفيسور لال وأعرب عن تأييده لإنشاء كرسي جامعي تكريماً لـه في جامعة أوكسفورد.
    Aunque en 1969 el Rey Hassan II optó por un cambio de postura y expresó su apoyo a la independencia y la libre determinación del Sáhara Occidental, toda esperanza de paz terminó con la invasión en 1975. UN ورغم أن الملك الحسن الثاني اختار في عام 1969 تغيير الموقف وأعرب عن تأييده لاستقلال الصحراء الغربية وتقرير مصيرها، فقد انتهى كل أمل في تحقيق السلام مع الغزو الذي تم في عام 1975.
    Otro miembro dijo que era importante mantener la coherencia en lo que respecta a los nombres químicos y expresó su apoyo a la utilización del término " naftalenos policlorados " . UN وقال عضو آخر إن من المهم المحافظة على الاتساق بشأن أسماء المواد الكيميائية وأعرب عن تأييده لاستخدام مصطلح ' ' النفثالينات المتعددة الكلور``.
    Una delegación manifestó que el Centro tendía a interesarse en cuestiones de importancia política nacional más bien que internacional, y expresó su apoyo a la propuesta de aumentar la atención que se presta a la mitigación de la pobreza, el empleo productivo y la integración social. UN وذكر أحد الوفود أن المركز يتجه إلى التركيز على قضايا السياسات، ذات اﻷهمية الوطنية لا الدولية، وأعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى زيادة الاهتمام بالتخفيف من حدة الفقر، وبالعمالة المنتجة واﻹدماج الاجتماعي.
    El representante del Iraq dijo que el asunto debía elevarse a una instancia superior para que lo resolviera y expresó su apoyo a la propuesta de que la cuestión se remitiera a la Asamblea General. UN ٥٨ - وقال ممثل العراق إن المسألة ينبغي أن تحال إلى هيئة أعلى لحلها، وأعرب عن تأييده اقتراح إحالة اﻷمر إلى الجمعية العامة.
    Celebró el establecimiento progresivo de las instituciones del período de transición y expresó su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de Burundi y de todos sus ciudadanos comprometidos en la búsqueda de una paz duradera. UN ورحبت اللجنة بإنشاء المؤسسات الانتقالية بصورة تدريجية وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وكافة البورونديين الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم.
    Se felicitó por el establecimiento progresivo de las instituciones del período de transición y expresó su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de Burundi y de todos sus ciudadanos comprometidos en la búsqueda de una paz duradera. UN ورحبت اللجنة بالتدرج في إنشاء المؤسسات الانتقالية وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وكافة البورونديين الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم.
    El Comité celebró el establecimiento progresivo de las instituciones del período de transición y expresó su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de Burundi y de todos los ciudadanos comprometidos en la búsqueda de una paz duradera. UN ورحبت اللجنة بإنشاء المؤسسات الانتقالية بصورة تدريجية، وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها حكومة بوروندي وجميع أبناء بوروندي الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم.
    Lamentaba que no se hubiera llegado a un acuerdo sobre el tema 5 del programa y expresó su apoyo a la labor de la UNCTAD en favor de los países en desarrollo, según lo dispuesto en el Plan de Acción de Bangkok. UN وأسفت لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن البند 5 من جدول الأعمال وأعربت عن دعمها لما يقوم به الأونكتاد من عمل لصالح البلدان النامية، كما هو منصوص عليه في خطة عمل بانكوك.
    En su período de sesiones de la primavera de 1999, el CAC dirigió su atención especialmente a la interacción de las organizaciones del sistema con el sector privado y expresó su apoyo a la iniciativa que había puesto en marcha el Secretario General para conseguir que las empresas participaran como asociados en la promoción de parámetros universales relativos a los derechos humanos, las normas laborales y la protección del medio ambiente. UN وركزت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في ربيع عام 1999، على عمليات التفاعل بين مؤسسات المنظومة والقطاع الخاص وأعربت عن تأييدها للمبادرة التي أعلنها الأمين العام لاتخاذ أوساط رجال الأعمال شركاء في تشجيع القواعد العالمية في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل وحماية البيئة.
    11. El Comité examinó en detalle las actividades relativas a los conocimientos tradicionales como el estado de la técnica, y expresó su apoyo a las siguientes medidas: UN 11- بحثت اللجنة بالتفصيل الأنشطة المتعلقة بالمعارف التقليدية بوصفها مهارة أصيلة سابقة وأعربت عن تأييدها للتدابير التالية:
    El Colegio alentó al Presidente a seguir adoptando un enfoque dinámico en el seno del mandato actual y expresó su apoyo a las actividades que estaba llevando a cabo la Comisión, como la elaboración del compendio, el examen de las revisiones del plan de vigilancia y verificación permanentes y la capacitación. UN وشجعت الهيئة الرئيس على المضي في اتباع نهج استباقي في إطار المهام المسندة حاليا إلى اللجنة وأعربت عن تأييدها للأنشطة التي تنفذها اللجنة، من مثل العمل على إعداد الخلاصة وبحث التعديلات التي ستدخل على خطة الرصد والتحقق المستمرين وطريقة التدريب.
    La Junta encomió la labor realizada por el UNIDIR y expresó su apoyo a sus actividades. UN ونوه المجلس بالعمل الذي أنجزه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، وأعرب عن دعمه لأنشطته.
    Manifestó seguir profundamente preocupada por la gravedad de la situación y expresó su apoyo a una solución negociada y pacífica de la cuestión nuclear y otras cuestiones relativas a la seguridad de la península de Corea; UN " قد أعرب عن قلقه المستمر والبالغ إزاء خطورة الحالة وعن تأييده للتوصل إلى حل تفاوضي سلمي للقضايا النووية وغيرها من القضايا اﻷمنية المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more