"y expresó su reconocimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعربت عن تقديرها
        
    • وأعرب عن تقديره
        
    • وأعرب عن التقدير
        
    • وأعربت عن التقدير
        
    • وأعربت عن امتنانها
        
    • كما أعربت عن تقديرها
        
    Dio las gracias al Canadá y expresó su reconocimiento por el apoyo brindado, concretamente en el establecimiento del marco de financiación multianual. UN كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Dio las gracias al Canadá y expresó su reconocimiento por el apoyo brindado, concretamente en el establecimiento del marco de financiación multianual. UN كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Se refirió asimismo a la importancia de la salud para los pueblos indígenas y expresó su reconocimiento a la Organización Mundial de la Salud por participar en el Grupo de Trabajo. UN وتحدث أيضا عن أهمية الصحة للشعوب اﻷصلية وأعرب عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية لمشاركتها في الفريق العامل.
    Dijo que el viaje había sido de gran utilidad para los participantes y expresó su reconocimiento al personal de la oficina del UNICEF en Marruecos y al Gobierno. UN وقال إن الرحلة كانت مفيدة للغاية للمشاركين وأعرب عن تقديره لموظفي مكتب اليونيسيف في المغرب وللحكومة.
    Destacó la importancia de la labor del UNICEF, y expresó su reconocimiento por los efectos y la efectividad de las actividades del UNICEF ya que complementaban los esfuerzos nacionales. UN وأبرز أهمية عمل اليونيسيف وأعرب عن التقدير لآثار أنشطة اليونيسيف وفعاليتها لأنها تكمل الجهود الوطنية.
    Agradeció a la Junta su aprobación de la decisión sobre el presupuesto institucional y expresó su reconocimiento a los Estados Miembros que habían prometido fondos para ONU-Mujeres. UN وقدمت الشكر إلى المجلس على اعتماده للقرار المتعلق بالميزانية المؤسسية وأعربت عن التقدير للدول الأعضاء التي تعهدت بتقديم تبرعات لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    El Comité encomió las contribuciones de los Estados miembros a la realización de esas maniobras, en particular del Camerún y el Gabón, con sus contribuciones adicionales, y expresó su reconocimiento al Gobierno de Francia por su apoyo logístico y al Centro Pearson de Mantenimiento de la Paz (Canadá) por su apoyo a la capacitación en mantenimiento de la paz de los oficiales que participaron en esas maniobras. UN ورحبت اللجنة بمساهمات الدول الأعضاء في هذه التدريبات، وبخاصة الكاميرون، وغابون، لمساهمتهما الإضافيتين، وأعربت عن امتنانها للحكومة الفرنسية على دعمها اللوجستي، ولمركز برسن، الكندي، لحفظ السلام، لدعمه المقدم في مجال التدريب وحفظ السلام لفائدة الضباط الذين شاركوا في تلك التدريبات.
    El Comité encomió la labor del Grupo Interinstitucional de Expertos y expresó su reconocimiento por la iniciativa de incluir a un gran número de países en el proceso. UN وأثنت اللجنة على فريق الخبراء المشترك بين الوكالات لما قام به من عمل، وأعربت عن تقديرها لمبادرة إشراك عدد كبير من البلدان في العملية.
    Turquía tomó nota de los esfuerzos realizados por la República Unida de Tanzanía en educación y expresó su reconocimiento por la moratoria de hecho respecto de la pena de muerte. UN ولاحظت تركيا الجهود التي تبذلها تنزانيا في مجال التعليم وأعربت عن تقديرها لتنفيذ وقف عقوبة الإعدام بحكم الواقع.
    13. El Comité encomió la calidad y franqueza del informe y expresó su reconocimiento por su formato y estructura, que han sido mejorados. UN ١٣ - أشادت اللجنة بجودة التقرير وصراحته وأعربت عن تقديرها لتحسن شكله وهيكله.
    La misión no tuvo dificultades para establecer contactos y expresó su reconocimiento por la estrecha cooperación recibida de todas las autoridades y particulares con los que estableció contacto y por el carácter muy franco y abierto del intercambio de opiniones. UN ولم تجد البعثة صعوبة في إجراء اتصالات وأعربت عن تقديرها للتعاون الوثيق لجميع السلطات واﻷفراد الذين جرى الاتصال بهم فضلا عن الطابع الصريح والواضح جدا الذي اتسم به تبادل اﻵراء.
    13. El Comité encomió la calidad y franqueza del informe y expresó su reconocimiento por su formato y estructura, que han sido mejorados. UN ١٣ - أشادت اللجنة بجودة التقرير وصراحته وأعربت عن تقديرها لتحسن شكله وهيكله.
    Acogió con agrado la lista amplia de verificación para la autoevaluación y expresó su reconocimiento por el plan básico de la biblioteca jurídica y la base de gestión de conocimientos. UN وأقرّ قائمة التقييم الذاتي المرجعية وأعرب عن تقديره للمخطط النموذجي للمكتبة القانونية واتحاد إدارة المعارف.
    Reconoció las consultas intensivas y constructivas que se habían llevado a cabo durante la reunión y expresó su reconocimiento por el espíritu de colaboración de todos los Estados Miembros. UN وأعرب عن تقديره للمشاورات المكثفة والبناءة التي تجري خلال الاجتماع، ولروح التعاون التي أبدتها جميع الدول الأعضاء.
    80. La Junta examinó además los proyectos y actividades que había realizado el Centro en 1994 y expresó su reconocimiento por ellos. UN ٠٨- واستعرض المجلس أيضا المشاريع واﻷنشطة التي اضطلع بها المركز في عام ٤٩٩١ وأعرب عن تقديره لها.
    La delegación de Namibia consideró que el programa propuesto complementaría las actividades del propio Gobierno en relación con la juventud y la mujer y expresó su reconocimiento por la importancia que se daba en el programa a la salud reproductiva. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.
    El Gobierno de Albania estuvo representado por el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Arjan Starova, quien aceptó los parámetros y las modalidades de la misión y expresó su reconocimiento a los países que hacían aportaciones. UN وكانت الحكومة اﻷلبانية ممثلة في الاجتماع بوزير خارجيتها أرجان ستاروفا، الذي قبل حدود وطرائق عمل البعثة، وأعرب عن تقديره للبلدان المشاركة فيها.
    Una delegación encomió al Servicio de Visitantes del Departamento de Información Pública y expresó su reconocimiento especial a los guías de las visitas. UN ٥٤ - وأثنى أحد الوفود على اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها دائرة الزوار التابعة ﻹدارة شؤون اﻹعلام وأعرب عن التقدير الشديد لمرشدي الجولات.
    Una delegación encomió al Servicio de Visitantes del Departamento de Información Pública y expresó su reconocimiento especial a los guías de las visitas. UN ٥٤ - وأثنى أحد الوفود على اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها دائرة الزوار التابعة ﻹدارة شؤون اﻹعلام وأعرب عن التقدير الشديد لمرشدي الجولات.
    El CCISUA consideraba esencial reducir el predominio del Cuadro General y expresó su reconocimiento por el exhaustivo análisis de los diferentes métodos para reducir o eliminar el predominio que se había presentado. UN ٩٨ - وارتأت لجنة التنسيق أن من الجوهري تخفيض اﻷثر الغالب للجدول العام وأعربت عن التقدير للتحليل الدقيق الذي قدم للطرق المختلفة لتخفيض و/أو ازالة اﻷثر الغالب.
    443. El Brasil dio las gracias a todos los países que habían participado en el examen del informe nacional y expresó su reconocimiento a los miembros de la troika y a los Estados que habían apoyado recientemente la reelección del Brasil como miembro del Consejo. UN 443- وشكرت البرازيل جميع البلدان التي شاركت في استعراض التقرير المتعلق بالبرازيل، وأعربت عن امتنانها لأعضاء المجموعة الثلاثية وللدول التي أيدت مؤخراً إعادة انتخاب البرازيل لعضوية المجلس.
    281. La Comisión acogió con beneplácito el documento y expresó su reconocimiento a su secretaría, a la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya y a la secretaría del UNIDROIT, así como a todos los expertos que habían participado en su preparación. UN 281- ورحّبت اللجنة بهذه الورقة وأعربت عن تقديرها لأمانتها والمكتب الدائم لمؤتمر لاهاي وأمانة اليونيدروا، كما أعربت عن تقديرها لكل الخبراء الذين شاركوا في إعدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more