"y expresa la esperanza de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعرب عن أملها في أن
        
    • ويعرب عن أمله في أن
        
    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • وتعرب عن اﻷمل في أن
        
    • وتأمل أن
        
    • وأعربت عن الأمل في أن
        
    • ويعرب عن الأمل في أن
        
    • وتأمل في أن
        
    • ويتطلع إلى مواصلة
        
    • ويأمل في أن
        
    • معربا عن أمله في أن
        
    • وأعرب عن أمله بأن
        
    • وقالت انها تأمل أن
        
    Pide asimismo que se proporcione información concreta acerca de los obstáculos con que se tropiece para la aplicación del Pacto y expresa la esperanza de que el informe se presente con puntualidad. UN وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل تعترض تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد.
    Acoge también con satisfacción la creación por parte de la UNESCO del Consejo Mundial del Diálogo Interreligioso, y expresa la esperanza de que pueda hacer avanzar el diálogo entre las religiones. UN وهو يرحب وبكل ارتياح بإنشاء اليونيسكو للمجلس العالمي للحوار بين الأديان ويعرب عن أمله في أن يعمل هذا المجلس على دفع الحوار بين الأديان نحو الأمام.
    El Presidente acoge con beneplácito la abolición de la pena capital y expresa la esperanza de que el Gobierno ratifique el Segundo Protocolo Facultativo. UN ثم رحب بإلغاء عقوبة اﻹعدام، وأعرب عن أمله في أن تسعى الحكومة للمصادقة على البروتوكول الاختياري الثاني.
    La OSSI seguirá vigilando la aplicación de los procedimientos de gestión de contratos relativos al suministro de bienes y servicios para las misiones de mantenimiento de la paz y expresa la esperanza de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la División de Adquisiciones logren nuevos avances en esa esfera. UN وسيواصل المكتب رصد تنفيذ إجراءات إدارة العقود لتقديم السلع والخدمات لبعثات حفظ السلام وأعرب عن الأمل في أن تحقق إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة المشتريات مزيدا من التقدم في هذا المجال.
    El Japón se propone aportar 1 millón de dólares al Fondo en 1996, y expresa la esperanza de que otros países también contribuyan. UN وقالت إن اليابان تود أن تساهم فيه بمليون دولار في عام ١٩٩٦ وأعربت عن أملها في أن تساهم البلدان اﻷخرى كذلك.
    3. Exhorta a todos los Estados miembros a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención, o se adhieran a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; UN ٣ ـ تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية، أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب؛
    A este respecto, Bangladesh se congratula de que las partes hayan llegado a un acuerdo en Sharm-el-Sheik, y expresa la esperanza de que pueda establecerse un marco de paz justa, duradera y completa a fin de que el pueblo palestino pueda ejercer su legítimo derecho. UN إن بنغلاديش مغتبطة في هذا الصدد لتوصل الأطراف إلى اتفاق في شرم الشيخ، وتأمل أن يتسنى وضع إطار لسلام عادل ودائم وكامل حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه المشروع.
    Reafirma la disposición de su país a compartir sus experiencias en esta esfera y expresa la esperanza de que la cuestión del secuestro de ciudadanos extranjeros se resuelva en breve. UN وقالت إنها تعيد تأكيد استعداد بلدها لتبادل الخبرات ذات الصلة وأعربت عن الأمل في أن تُحَل عمّا قريب مسألة عمليات اختطاف الرعايا الأجانب.
    Bulgaria respalda los esfuerzos del Secretario General Kofi Annan al respecto, y expresa la esperanza de que siga aportando su valiosa contribución. UN وتؤيد بلغاريا الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال، وتعرب عن أملها في أن يستمر هذا الإسهام القيّم.
    A ese respecto, Jamaica acoge con satisfacción el establecimiento de la Dependencia de Análisis de los Resultados y expresa la esperanza de que dicha Dependencia siga coadyuvando a elevar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد فهي ترحب بإنشاء الفريق المعني بالخبرة العامة المكتسبة وتعرب عن أملها في أن يسهم هذا الفريق بشكل إيجابي في زيادة فعالية أنشطة حفظ السلام.
    Por ser uno de los fundadores del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Egipto apoya las recomendaciones de que se aumente el número de miembros del Comité y expresa la esperanza de que con ello mejore la situación relativa a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبصفة مصر أحد مؤسسي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام فهي تؤيد التوصيات الهادفة إلى توسيع عضوية اللجنة وتعرب عن أملها في أن تسهم في تحسين أحوال تمويل عمليات حفظ السلام.
    Mi delegación encomia la labor que está realizando la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y expresa la esperanza de que se amplíen aún más sus actividades en esta importante esfera. UN ويشيد وفدي أيما إشادة بالعمل الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويعرب عن أمله في أن تزداد أنشطة المنظمة توسعا في هذا المجال الهام.
    Mi delegación apoya el proyecto de resolución, y expresa la esperanza de que contribuya de manera positiva al proceso de negociaciones y conduzca a una pronta solución del problema sobre la base de los principios reconocidos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤيد وفد بلدي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يسهم إسهاما إيجابيا في عملية المفاوضات، ويؤدي إلى حل مبكر للمشكلة، على أساس المبادئ المعترف بها للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación felicita al Secretario General por su decisión de despachar la misión de evaluación de necesidades a Sudáfrica y expresa la esperanza de que el informe esté disponible a la brevedad posible. UN ويثني وفدي على اﻷمين العام ﻹتخاذه القرار بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الى جنوب افريقيا، ويعرب عن أمله في أن تقدم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    El orador elogia las nuevas iniciativas en relación con la seguridad energética que se están tomando en la Federación de Rusia y Turquía y expresa la esperanza de que darán sus frutos. UN وأشاد بالمبادرات الجديدة المتعلقة بأمن الطاقة في الاتحاد الروسي وتركيا وأعرب عن أمله في أن تكون مثمرة.
    Señala a la atención el párrafo 8 y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN واسترعى الانتباه إلى الفقرة 8 وأعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Celebra la elaboración del proyecto de Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y expresa la esperanza de que también se negocie una convención sobre la corrupción. UN وأعرب عن الترحيب بوضع مشروع اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وأعرب عن الأمل في أن يتم التفاوض أيضاً على اتفاقية بشأن الفساد.
    Está dispuesto a apoyar al territorio y expresa la esperanza de que Tokelau aproveche toda la asistencia que puede ofrecerle el sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت أن اللجنة تقف على أهبة الاستعداد لدعم الإقليم وأعربت عن أملها في أن تستفيد توكيلاو من جميع المساعدات التي عرضتها منظومة الأمم المتحدة.
    3. Exhorta a todos los Estados Miembros a que, como cuestión prioritaria, consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención, o de adherirse a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; UN ٣ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء على أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بالنظر في إمكانية التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في موعد قريب؛
    Le complace el hecho de que los partidos políticos y los medios de información estén cumpliendo sus códigos de conducta respectivos y expresa la esperanza de que seguirán haciéndolo. UN وقالت إنها تشعر بالسرور لأن الأطراف السياسية ووسائط الإعلام تلتزم بمدونات سلوك كل منها وتأمل أن تواصل الأحزاب ووسائط الإعلام قيامها بذلك.
    A continuación recuerda el asesinato de 18 ciudadanos griegos inocentes en Egipto, ocurrido en abril de 1996, y expresa la esperanza de que las autoridades de Egipto lleven a los autores ante la justicia. UN ثم أشارت إلى مقتل ١٨ مواطنا يونانيا بريئا في مصر في نيسان/ابريل ١٩٩٦ وأعربت عن الأمل في أن تتمكن السلطات المصرية من محاكمة الجناة.
    El Foro también expresa su reconocimiento por la activa participación de los centros de coordinación entre organismos en un diálogo constructivo durante su segundo período de sesiones, y expresa la esperanza de que los organismos de coordinación seguirán participando en su tercer período de sesiones. UN كما يعرب المنتدى عن التقدير للمشاركة الفعالة لمراكز التنسيق التابعة للوكالات في حوار بـنّاء خلال دورة المنتدى الثانية، ويعرب عن الأمل في أن تواصل مراكز التنسيق مشاركتها في دورة المنتدى الثالثة.
    Francia seguirá respaldando los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros y expresa la esperanza de que los trabajos de esta reanudación del período de sesiones se vean coronados por el éxito. UN وستواصل فرنسا دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وتأمل في أن يكون عمل هذه الدورة المستأنفة ناجحا.
    3. Encomia la aplicación en curso del Plan Estratégico de Desarrollo para Haití por las autoridades haitianas, y expresa la esperanza de que los donantes y otros asociados, en particular el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, sigan prestando su apoyo en conexión con la aplicación del Plan; UN 3 - يثني على السلطات الهايتية لاستمرارها في تنفيذ خطة التنمية الاستراتيجية لهايتي، ويتطلع إلى مواصلة الجهات المانحة والشركاء الآخرين، بما يشمل منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، تقديم الدعم لتنفيذ الخطة؛
    China atribuye gran importancia a la labor del Comité Científico y expresa la esperanza de que pueda cumplir el mandato que se le ha encomendado. UN وأضاف أن وفده يولي أهمية كبيرة لعمل اللجنة العلمية، ويأمل في أن تضطلع بالولاية المنوطة بها.
    Destaca, entre los nuevos elementos del proyecto, el texto del párrafo 5 de la parte dispositiva y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ونوه، في جملة العناصر الجديدة للمشروع، بنص الفقرة ٥ من المنطوق، معربا عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    El orador celebra el aumento del número de contratos de adquisición que se ha adjudicado a empresas en los países en desarrollo y expresa la esperanza de que el proceso simplificado de inscripción tenga como resultado una distribución geográfica más equitativa de los proveedores. UN وأوضح أنه يرحب بزيادة عدد عقود الشراء الممنوحة لشركاتٍ في البلدان النامية وأعرب عن أمله بأن يؤدي تبسيط عملية التسجيل إلى توزيع جغرافي أكثر إنصافاً للبائعين.
    2. La Sra. GOYCOCHEA (Cuba) presenta el proyecto de resolución A/C.5/48/L.54 y expresa la esperanza de que se apruebe sin someterlo a votación. UN ٢ - السيدة غويكوتشيا )كوبا(: قدمت مشروع القرار A/C.5/48/L.54 وقالت انها تأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more