"y expresamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونعرب عن
        
    • ونقدم
        
    • وأعربنا عن
        
    • معربين عن
        
    • وأن نعرب عن
        
    • ونحن نعرب عن
        
    • ونعلن
        
    • ونُعرب عن
        
    • ونعبر عن
        
    Condenamos ese acto de barbarie y expresamos nuestra solidaridad con las víctimas. UN وإننا نشجب هذا العمل البربري ونعرب عن تضامننا مع الضحايا.
    Recordamos a las víctimas y expresamos nuestra solidaridad permanente con sus familias. UN ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم.
    Mi Gobierno lamenta los acontecimientos asombrosos y violentos ocurridos en Rusia en los últimos días y expresamos la esperanza de que la paz vuelva rápidamente y la democracia llegue verdaderamente al pueblo de Rusia. UN إن حكومة بلادي تأسف لﻷحداث المفزعة والعنفية التي تقع في روسيا منذ بضعة أيام، ونعرب عن أملنا في أن يعود السلم عاجلا وأن تحل الديمقراطية بالفعل على شعب روسيا.
    Condenamos la matanza reciente de marinos italianos y otras víctimas, y expresamos nuestras condolencias a sus familias. UN وندين المذابح اﻷخيرة للبحارة اﻹيطالـيين والضحـايا اﻵخــرين، ونقدم تعازينا ﻷسر هؤلاء الضحايا.
    Reiterando nuestro compromiso de apoyo total a las Naciones Unidas, reafirmamos nuestra decidida cooperación con la comunidad internacional y expresamos nuestros mejores deseos de paz, prosperidad y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم.
    No podemos entender por qué ha adoptado esa medida y expresamos nuestro desaliento y descontento con su decisión. UN ونحن لا نفهم علة اتخاذه هذه الخطوة، ونعرب عن استيائنا وامتعاضنا إزاء قراره هذا.
    Creemos que la actual redacción responde a este requisito y expresamos la esperanza de que la Asamblea General lo apruebe sin someterlo a votación. UN ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت.
    Esperamos con interés una cooperación mayor y expresamos la esperanza de que otros países se sumen a la importante misión de promover el desarrollo en ese país. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    Acogemos con beneplácito los resultados positivos logrados en el proceso de paz en el Oriente Medio y expresamos nuestro reconocimiento. UN ونحن نرحب بالنتائج اﻹيجابية التي تحققت في مسيـــرة الســلام فــي الشرق اﻷوسط ونعرب عن تقديرنا لها.
    Lloramos su pér-dida y expresamos nuestro sentido pésame a la familia y al pueblo de Israel. Es un día muy triste para todos nosotros. UN واننا نحزن لفقدانه ونعرب عن أعمق تعازينا ﻷسرته ولشعب اسرائيل، وإنه ليوم حزين جدا لنا جميعا.
    Rendimos homenaje a la memoria de las víctimas y expresamos nuestras más profundas condolencias a sus familias, así como a los pueblos de los Estados Unidos de América y la Arabia Saudita. UN وإننا نشيد بذكرى الضحايا ونعرب عن أحر تعازينا ﻷسرهم، وكذلك للشعبين اﻷمريكي والسعودي.
    Condenamos esos ataques y expresamos nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. UN إننا ندين هذه الهجمات ونعرب عن تعاطفنا مع أسر الضحايا.
    Encomiamos al Gobierno de la República Islámica del Irán por acoger esa reunión en Teherán y expresamos nuestra profunda gratitud por los excelentes servicios prestados. UN وإننا نشيد بحكومة جمهورية إيران الإسلامية لاستضافتها هذا الاجتماع الموفق في طهران، ونعرب عن عميق امتناننا للترتيبات والتسهيلات الممتازة التي قدمت.
    Encomiamos al Presidente del Comité de Expertos por su permanente empeño y expresamos nuestra satisfacción por los resultados logrados por el Fondo Fiduciario Pérez Guerrero. UN ونشيد بقيادة رئيس لجنة الخبراء والتزامه المستمر، ونعرب عن رضائنا بالنتائج التي حققها الصندوق الاستئماني.
    Tomamos nota de la mejora de la situación financiera de la Organización y expresamos nuestra preocupación por el considerable volumen de contribuciones pendientes y pagos atrasados. UN 46 - نلاحظ أن ثمة تحسنا في وضع المنظمة المالي ونعرب عن قلقنا إزاء استمرار وجود اشتراكات ومتأخرات هائلة لم تدفع بعد.
    Condenamos ese ataque en los términos más enérgicos, y expresamos la esperanza de que el o los que cometieron ese acto atroz no escapen al castigo. UN ونحن ندين التفجير أشد الإدانة، ونعرب عن أملنا ألا يفلت مرتكب أو مرتكبو تلك العملية الشنيعة من العقاب.
    En este proyecto de resolución acogemos con beneplácito la constitución de ese Grupo y expresamos la esperanza de que produzca resultados importantes. UN ونحن نرحب في مشروع القرار هذا بإنشاء الفريق ونعرب عن أملنا في أن يؤدي إلى نتائج مفيدة.
    En lo referente al Líbano, condenamos el asesinato del Ministro Gemayel y expresamos nuestras más sinceras condolencias al pueblo del Líbano. UN أما بالنسبة للبنان، فإننا ندين مقتل الوزير الجميّل، ونقدم تعازينا الحارة إلى الشعب اللبناني.
    El año pasado, hicimos uso de la palabra ante la Asamblea General y expresamos nuestro agradecimiento al Presidente del Grupo de Trabajo oficioso y a los dos Vicepresidentes por su notable labor durante el cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وقد تحدثنا في العام الماضي أمام الجمعية العامة، وأعربنا عن شكرنا لرئيس الفريق العامل غير الرسمي ولنائبي الرئيس على عملهم الباهر أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Transmitimos nuestros mejores deseos a la Mesa, y expresamos nuestra confianza en que la Comisión concluirá con éxito su importante labor, bajo su capaz liderazgo. UN ونتقدم إلى المكتب بأفضل تمنياتنا، معربين عن ثقتنا في أن اللجنة سوف تختتم عملها المهم بنجاح تحت قيادتكم المحنكة.
    Felicitamos al Secretario General de las Naciones Unidas por el importante informe presentado sobre la aplicación del Programa Mundial de Acción por parte de los diferentes Estados Miembros, y expresamos nuestro apoyo a las recomendaciones que en él figuran. UN ونود هنا أن نهنئ اﻷمين العام على تقريره الهام بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي من جانب شتى الدول اﻷعضاء، وأن نعرب عن تأييدنا للتوصيات الواردة فيه.
    Nueva Zelandia acoge con beneplácito los progresos logrados en las últimas semanas en Ginebra y expresamos nuestra gratitud a Marruecos por los esfuerzos que ha realizado en ese sentido. UN وترحب نيوزيلندا بالتقدم المحرز في اﻷسابيع اﻷخيرة في جنيــف، ونحن نعرب عن امتناننا للمغرب على جهودها في هذا الصدد.
    Nos sumamos plenamente a los principios que figuran en el proyecto, y expresamos nuestro agradecimiento a sus autores por haber mejorado el texto. UN ونعلن انحيازنا التام للمبادئ الواردة فيه ونعرب عن تقديرنا للتحسينات التي يدخلها واضعو المشروع على النص.
    Además, agradecemos a la Corte por su eficiente trabajo y expresamos nuestra confianza en que continuará avanzando firmemente en el cabal ejercicio de sus tareas, superando todos sus retos e impulsando la paz y el respeto mediante la aplicación de la ley internacional. UN كما أننا نشكر المحكمة على عملها بكفاءة، ونُعرب عن ثقتنا بأنها ستمضي بإصرار في المسار نحو الإنجاز الكامل لواجباتها، متغلِّبة على جميع التحديات، وموطِّدة السلام والاحترام عَبْر تطبيق القانون الدولي.
    Comprendemos las preocupaciones de la comunidad internacional en cuanto al tema del secuestro y expresamos nuestras condolencias a las víctimas de tales actos. UN ونحن نتفهم شواغل المجتمع الدولي بشأن الاختطاف، ونعبر عن تعازينا لضحايا هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more