Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك. |
Asimismo, exhortaron, entre otras cosas, a encontrar una solución política al conflicto y expresaron su apoyo a las conversaciones de Abuja. | UN | ودعوا أيضا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل سياسي للصراع وأعربوا عن دعمهم لمحادثات أبوجا. |
Varios participantes subrayaron la importancia de los datos de vigilancia y del empleo de registros de emisiones y transferencias de contaminantes y expresaron su apoyo a ambos. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أهمية الرصد بما في ذلك الإفراج عن الملوثات وسجلات النقل وأعربوا عن تأييدهم له. |
También acogieron con satisfacción las iniciativas concertadas de los seis Presidentes y expresaron su apoyo a sucesivas iniciativas de la Conferencia en busca de un consenso para el inicio de negociaciones multilaterales. | UN | كما رحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Los miembros del Consejo reconocieron la función crucial que la MINUSTAH estaba desempeñando y expresaron su apoyo a la Misión. | UN | وأقرَّ أعضاء المجلس بالدور الحاسم الذي تقوم به البعثة وأعربوا عن دعمهم للبعثة. |
Los miembros del Consejo reconocieron que la MINUSTAH desempeñaba un papel de importancia crucial y expresaron su apoyo a la Misión. | UN | وسلم أعضاء المجلس بأهمية دور البعثة وأعربوا عن دعمهم لها. |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre las actividades del Comité y expresaron su apoyo a la labor de este. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن دعمهم لما تقوم به من عمل. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de la transmisión al Gobierno del Líbano y la FPNUL de mapas e información sobre la ubicación de minas, y expresaron su apoyo a las operaciones en curso de remoción de minas. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالخرائط والمعلومات المتعلقة بمواقع الألغام والتي أرسلت إلى حكومة لبنان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأعربوا عن دعمهم لعمليات إزالة الألغام الجارية. |
En ese sentido, acogieron con agrado la labor del Asesor Especial del Secretario General contra la explotación y el abuso sexuales, y expresaron su apoyo a los progresos obtenidos en esta cuestión hasta el momento; | UN | ورحب الوزراء، في هذا الصدد، بجهود المستشارة الخاصة للأمين العام المعنية بالاستغلال والإيذاء الجنسيين، وأعربوا عن دعمهم للتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة؛ |
En ese sentido, acogieron con agrado la labor del Asesor Especial del Secretario General contra la explotación y el abuso sexuales, y expresaron su apoyo a los progresos obtenidos en esta cuestión hasta el momento; | UN | ورحب الرؤساء، في هذا الصدد، بجهود المستشارة الخاصة للأمين العام المعنية بالاستغلال والإيذاء الجنسيين، وأعربوا عن دعمهم للتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة؛ |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre las actividades del Comité y expresaron su apoyo a la labor de ese órgano. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن تأييدهم لأعمالها. |
Los miembros del Consejo dieron las gracias a los oradores y expresaron su apoyo a su labor. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الشكر لمقدمَي الإحاطتين وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي يبذلانها. |
Durante las deliberaciones, los miembros del Consejo recalcaron la importancia de que la Comisión Especial reanudara sus operaciones en el Iraq tan pronto como fuera posible, y expresaron su apoyo a la Comisión Especial en el cumplimiento del mandato de las resoluciones del Consejo. | UN | وخلال المناقشة شدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف اللجنة الخاصة عملياتها في العراق في أقرب وقت ممكن وأعربوا عن تأييدهم للجنة في النهوض بالولاية التي حددتها قرارات المجلس. |
También acogieron con satisfacción las iniciativas concertadas de los seis Presidentes y expresaron su apoyo a sucesivas iniciativas de la Conferencia en busca de un consenso para el inicio de negociaciones multilaterales. | UN | كما رحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Otras delegaciones, sin embargo, destacaron que el Secretario General tenía un mandato para realizar esas actividades y expresaron su apoyo a la transferencia de dicha dependencia, como medio de realizar las actividades establecidas de una manera más eficaz en función de los costos. | UN | غير أن وفودا أخرى أكدت أن اﻷمين العام لديه ولاية بالنسبة لتلك اﻷنشطة، وأعربت عن تأييدها لنقل الوحدة كوسيلة لتنفيذ اﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات بصورة تتسم بفعالية أكبر من حيث التكلفة. |
Otras delegaciones consideraron que las actividades comprendidas en la sección 20 contribuían al desarrollo de los países en desarrollo y expresaron su apoyo a la financiación de tales actividades con cargo al presupuesto ordinario, a fin de garantizar que contaran con una base financiera sólida y asegurada. | UN | في حين رأت وفود أخرى أن اﻷنشطة الواردة في إطار الباب ٢٠ ساهمت في تنمية البلدان النامية، وأعربت عن تأييدها لتمويل هذه اﻷنشطة عن طريق الميزانية العادية لضمان قيامها على أسس مالية سليمة ومضمونة. |
29. Tras la presentación, muchas delegaciones tomaron la palabra y expresaron su apoyo a las ideas y objetivos que había esbozado el Administrador. | UN | ٩٢ - وبعد تقديم هذا العرض، تكلمت وفود كثيرة وحظيت اﻷفكار واﻷهداف التي أجملها مدير البرنامج بمساندة عامة. |
Los Estados acogieron con agrado las posibilidades de interacción y expresaron su apoyo a la labor y la independencia de los titulares de mandatos de derechos humanos. | UN | ورحبت الدول بفرصة التفاعل وأعربت عن دعمها لعمل واستقلال المكلفين بولايات حقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo encomiaron la labor de la MINUSTAH en el período inmediatamente posterior al terremoto y expresaron su apoyo a las recomendaciones del Secretario General para la próxima etapa. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بعمل البعثة بعد الزلزال مباشرة وعبروا عن دعمهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالفترة المقبلة. |
Los Ministros exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin de inmediato a su agresión militar contra el pueblo palestino y subrayaron la importancia de lograr el cese del fuego de forma duradera y permanente, comenzando en la Franja de Gaza y extendiéndose hasta la Ribera Occidental, y expresaron su apoyo a los esfuerzos de Egipto al respecto. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل، القوة المحتلة، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني، وأكّدوا على أهمية التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار، بدءاً من قطاع غزة ووصولاً إلى الضفة الغربية؛ وعبّروا عن دعمهم للجهود المبذولة من قبل مصر بهذا الصدد. |
Los miembros del Consejo deploraron el hecho de que la violencia continuara en el país y expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizaba el Enviado Especial Conjunto. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك. |
228. Muchos representantes felicitaron a los VNU por sus 25 años de funcionamiento y expresaron su apoyo a las diversas actividades de los VNU, citando algunos de ellos en particular sus opiniones positivas con respecto a la labor de los VNU en materia de rehabilitación y prevención de conflictos, especialmente en relación con la iniciativa de los Cascos Blancos. | UN | ٨٢٢- وهنأ متكلمون عديدون برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية اﻟ ٥٢ لعملياته وأشاروا إلى دعمهم لتنوع أنشطة متطوعي اﻷمم المتحدة، وأشار البعض منهم بشكل خاص إلى وجهات نظر إيجابية فيما يتعلق بعمل هذه الهيئة في إعادة التاهيل ومنع نشوب النزاعات، وبشكل خاص فيما يتصل بمبادرة الخوذ البيض. |
Ambas comisiones acogieron con satisfacción la hoja de ruta y expresaron su apoyo a las actividades descritas en ella. | UN | ورحَّبت كلتا اللجنتين بخريطة الطريق وأعربتا عن دعمهما للأنشطة المبيَّنة فيها. |
Durante el debate, varios miembros del Consejo de Seguridad encomiaron los esfuerzos del Sr. Kouchner y expresaron su apoyo a la labor de su sucesor, Hans Haekkerup (Dinamarca). | UN | وخلال المناقشة أعقبت الإحاطة، أثنى عدد من أعضاء مجلس الأمن على جهود السيد كوشنر وأعربوا عن التأييد لأعمال خلفه السيد هانز هيكيروب (الدانمرك). |
Los miembros del Consejo también acogieron con beneplácito los progresos logrados durante la cuarta reunión de las negociaciones de paz de Arusha, y expresaron su apoyo a los esfuerzos de Mwalimu Nyerere, en su carácter de Facilitador del proceso de paz. | UN | كما رحب أعضاء المجلس أيضا بالتقدم الذي تم إحرازه خلال الدورة الرابعة لمفاوضات سلام أروشا، وأعربوا عن مساندتهم للجهود التي يبذلها مواليمو نيريري من خلال دوره كميسر لعملية السلام. |
Los Ministros subrayaron la función central de la Asamblea General en el proceso de selección y nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas, y expresaron su apoyo a la labor encaminada a reforzar y fortalecer la función de la Asamblea en ese sentido, y acordaron que todos los países no alineados participen activamente en esa labor. | UN | 55 - أكد الوزراء الدور المركزي للجمعية العامة في عملية اختيار وتعيين الأمين العام للأمم المتحدة، وأعربوا عن الدعم للجهود الرامية إلى تدعيم وتعزيز دور الجمعية في هذا الصدد، واتفقوا على أن تشارك جميع بلدان عدم الانحياز بنشاط في هذه الجهود. |