v) Reducir los costos de operación que ocasiona el traslado, resguardo y expulsión de extranjeros asegurados en el territorio nacional; | UN | `٥` تخفيض تكاليف التشغيل التي ينطوي عليها نقل واحتجاز وطرد اﻷجانب المعتقلين في المكسيك؛ |
La normativa aplicable para la admisión y expulsión de extranjeros está recogida en la Ley de extranjería de 1965, y en las disposiciones y reglamentos conexos. | UN | ويرد الإطار التشريعي الخاص بقبول وطرد الأجانب في قانون الأجانب لعام 1965، وكذلك في القوانين والأنظمة ذات الصلة. |
Además, en los últimos años se han transmitido a varios gobiernos comunicaciones sobre los procedimientos de detención y expulsión de niños no acompañados. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد أحيلت إلى حكومات عديدة في سنوات ماضية حالات تتعلق بإجراءات احتجاز وطرد أطفال غير مصحوبين. |
La importancia atribuida a la familia se refleja en la legislación relativa a la entrada, permanencia, salida y expulsión de los ciudadanos extranjeros. | UN | وتبرز الأهمية التي أوليت للأسرة في التشريع المتعلق بدخول المواطنين الأجانب، وإقامتهم وسفرهم وطردهم. |
La normativa aplicable a la admisión y expulsión de extranjeros está recogida en la Ley de extranjería y reglamentos conexos. | UN | ويرد الإطار التشريعي لقبول الأجانب وطردهم في قانون الأجانب والأحكام المتصلة به. |
La Ley faculta al Ministro del Interior para que, si lo considera de interés público, ordene la detención y expulsión de cualquiera que no sea un ciudadano sudafricano. | UN | يخول القانون وزير الشؤون الداخلية إصدار أمر باعتقال وإبعاد أي شخص من غير مواطني جنوب أفريقيا إذا ارتأى الوزير أن ذلك يخدم المصلحة العامة. |
El Estado dispone de amplios poderes para determinar las condiciones de admisión, estancia y expulsión de los no nacionales. | UN | وللدولة سلطة واسعة فيما يخص تحديد القبول، وشروط الإقامة، وإبعاد غير المواطنين. |
C. Detención de los pasajeros de la flotilla en Israel y expulsión de | UN | جيم - احتجاز ركاب قافلة السفن في إسرائيل وترحيلهم 183-233 56 |
También deberían excluirse los temas que incumben a organismos especializados de derecho internacional, tales como extradición y expulsión de extranjeros en situaciones de conflicto armado. | UN | وأنه ينبغي استبعاد المسائل التي تنظر فيها الهيئات المتخصصة في القانون الدولي، مثل تسليم المجرمين وطرد الأجانب في حالات النزاع المسلح. |
Habida cuenta de la importante diferencia entre extradición y expulsión de extranjeros, ese proyecto de artículo debería eliminarse por ser prematuro. | UN | وبالنظر إلى الاختلاف البارز بين تسليم الأجنبي وطرد الأجنبي، دعا إلى وجوب حذف مشروع المادة على أساس أنه سابق لأوانه. |
En efecto, los serbios, burlándose de todas las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad y desafiando a toda la comunidad internacional, han proseguido fría y cínicamente su política de ocupación, “depuración étnica” y expulsión de los musulmanes. | UN | وفي الحقيقة إن الصرب، باستهانتهم بجميع قرارات ومقررات مجلس اﻷمن وتحديهم للمجتمع الدولي بأكمله، قد واصلوا ببرود وقسوة اتباع سياستهم في الاحتلال والتطهير العرقي وطرد المسلمين. |
Por consiguiente, debemos preguntarnos cómo podrían ser iraníes estas tres islas cuando el Gobierno del Irán, tras su fracaso en comprarlas o arrendarlas, recurrió a la ocupación y a la matanza y expulsión de su población autóctona en 1971. | UN | الجزر الثلاث إيرانية في الوقت الذي لجأت فيه الحكومة الايرانية نفسها الى احتلالها عام ١٩٧١، وقيامها بقتل وطرد السكان العرب اﻷصليين بعد فشلها في شرائها أو استئجارها. |
Sostiene que, en principio, la reserva no es admisible puesto que, según los expertos en derecho internacional, la expropiación y expulsión de los sudetes alemanes por parte de Checoslovaquia constituyó un genocidio. | UN | ويدفع بأن هذا التحفظ غير مقبول من حيث المبدأ، حيث يرى خبراء القانون الدولي أن إجراءات انتزاع ممتلكات سكان تشيكوسلوفاكيا وطرد ألمان منطقة السوديت ترقى إلى مستوى الإبادة الجماعية. |
Tercero: Suiza lamenta profundamente la destrucción de viviendas y expulsión de sus habitantes, las restricciones impuestas a la libre circulación de personas y bienes, así como los comportamientos violentos de algunos colonos, los cuales no son castigados. | UN | ثالثا، تأسف سويسرا أسفا قويا بسبب تدمير المنازل وطرد سكانها، والقيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع وأيضا السلوك العنيف غير المعاقَب من قِبل بعض المستوطنين. |
Israel continúa asimismo con su política ilegal de demolición de viviendas palestinas y expulsión de familias palestinas en la Jerusalén Oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا سياستها غير القانونية المتمثلة في هدم المنازل الفلسطينية وطرد الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El principio de derecho internacional de que los Estados tienen el derecho soberano de controlar el ingreso a su territorio y regular la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros está implícito en todo debate sobre la migración internacional. | UN | وقال إن أية مناقشة بشأن الهجرة الدولية تذكر ضمناً المبدأ الراسخ بمقتضى القانون الدولي ومفاده أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضبط السماح بالدخول إلى أراضيها وتنظيم دخول وطرد الرعايا الأجانب. |
Tal pareció ser la opinión del Instituto de Derecho Internacional en el marco del examen del " Derecho de admisión y expulsión de extranjeros " , como indican en particular sus trabajos sobre la cuestión en su sesión de Ginebra de 1892. | UN | وهذا ما ذهب إليه فيما يبدو رأي معهد القانون الدولي في إطار دراسة ' ' حق السماح بدخول الأجانب وطردهم``، كما يتبين بصفة خاصة من الأعمال التي أجريت بشأن هذه المسألة في دورة جنيف لعام 1892. |
Todos los Estados tienen el derecho soberano de reglamentar la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros. | UN | وأضاف أن لجميع الدول الحق السيادي في تنظيم السماح بدخول المواطنين الجانب وطردهم. |
A efectos del seguimiento y expulsión de los trabajadores ilegales, la policía y el Ministerio del Interior realizan actúan conjuntamente, ya que los inspectores del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales no tienen facultades para deportar personas. | UN | وﻷغراض تعقب العمال غير الشرعيين وطردهم تجري عملية مشتركة بين الشرطة ووزارة الداخلية ﻷن مفتشي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ليسوا مخولين بطرد اﻷفراد. |
Deportación y expulsión de inmigrantes indeseables | UN | ترحيل وإبعاد المهاجرين غير المرغوب فيهم |
Por último, al Comité le preocupa la falta de procedimientos oficiales de asilo y protección en Aruba y las actuales prácticas con respecto a la detención y expulsión de migrantes indocumentados. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن عدم وجود إجراءات رسمية للجوء والحماية في أروبا، وبشأن الممارسات الحالية المتعلقة باحتجاز وإبعاد المهاجرين غير الشرعيين. |
55. También queremos destacar un hecho reciente relacionado con la autorización de residencia con fines de reunificación familiar, en el marco jurídico de la entrada, permanencia, salida y expulsión de los extranjeros en el territorio nacional. | UN | 55 - ونود أيضا أن نشير إلى تطورات هامة تتعلق بمنح ترخيص الإقامة بغرض لمّ شمل الأسرة في الإطار القانوني المتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي الوطنية وإقامتهم فيها ومغادرتها وترحيلهم منها. |