- El programa mundial realizará un intercambio fructífero de experiencias y conocimientos en los planos mundial y regional y facilitará el aprendizaje y la reproducción de las mejores prácticas de todo el mundo. | UN | ● سيتفاعل البرنامج العالمي مع الخبرات والدروس على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وييسر تعلم وتكرار أفضل الممارسات عبر العالم. |
También se reconoce ampliamente que la aplicación de un sistema armonizado en todo el mundo tendrá efectos benéficos para la salud humana y el medio ambiente, reducirá la necesidad de realizar ensayos con animales y facilitará el comercio internacional de productos químicos. | UN | وثمة إدراك واسع النطاق بأن تنفيذ نظام عالمي متسق من شأنه أن يخلف آثارا مفيدة تتعلق بصحة اﻹنسان والبيئة، ويقلل من الحاجة الى الاختبارات الحيوانية، وييسر التجارة الدولية في المواد الكيميائية. |
La rápida aprobación de los proyectos de convenio ofrecerá otros elementos disuasivos y facilitará el inicio de las deliberaciones sobre el proyecto de convenio propuesto por el representante de la India y la convocación de una conferencia sobre la prosecución de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وسيوفر الاعتماد السريع لمشروعي الاتفاقيتين مزيدا من أسس الردع وييسر بدء المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية التي اقترحها ممثل الهند وعقد مؤتمر لزيادة تحقيق التعاون الدولي في مواجهة الإرهاب. |
Esa iniciativa creará nuevas fuentes de recursos y facilitará el acceso a los medicamentos a costos más bajos. | UN | وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل. |
La Conferencia también promoverá y facilitará el intercambio de información sobre las medidas que adopten las Partes, determinará la forma y el momento de la transmisión de la información que ha de presentarse de conformidad con el artículo 26, examinará los informes y formulará recomendaciones sobre éstos. | UN | كما يشجع مؤتمر الأطراف وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها الأطراف، ويحدد شكل الجدول الزمني لإرسال المعلومات التي يتعين تقديمها عملاً بالمادة 26، ويستعرض التقارير ويقدم توصيات بشأنها. |
Al mismo tiempo, el abordar las crecientes preocupaciones de proliferación de manera congruente con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional fortalecerá el compromiso y facilitará el logro de la meta del desarme nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التصدي للشواغل المتزايدة للانتشار بطريقة شاملة تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي سيعزز الالتزام بهدف نزع السلاح وييسر بلوغ هذا الهدف. |
El Centro Subregional contribuirá a reforzar la capacidad nacional en materia de derechos humanos en la subregión y facilitará el establecimiento de mecanismos de justicia de transición en los países que salen de un conflicto. | UN | وأضافت أن المركز دون الإقليمي سيسهم في تعزيز القدرات الوطنية لحقوق الإنسان في الإقليم الفرعي، وييسر إقامة آليات للعدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النزاع. |
b) promoverá y facilitará el intercambio de información sobre las medidas que adopten las Partes; | UN | )ب( يشجع وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف؛ |
b) Fomentará y facilitará el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes para combatir la delincuencia organizada transnacional; | UN | )ب( يروج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛ |
b) Fomentará y facilitará el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes para combatir la delincuencia organizada transnacional; | UN | )ب( أن يروج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛ |
b) Fomentará y facilitará el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes para combatir la delincuencia organizada transnacional; | UN | )ب( أن يروّج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛ |
b) Fomentará y facilitará el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes para combatir la delincuencia organizada transnacional; | UN | )ب( أن يروّج وييسر تبادل المعلومات عن التدابير التي تتخذها اﻷطراف لمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛ |
Las directrices, que no son un instrumento vinculante, constituyen una referencia que orientará el desarrollo de los procedimientos internos en cada organización y facilitará el intercambio de información, la comparación de datos y el establecimiento ad hoc de equipos conjuntos de investigación siempre que resulten útiles. | UN | والمبادئ التوجيهية التي لا تعد صكاً ملزماً تشكل مرجعاً من شأنه أن يوجه عملية وضع إجراءاتٍ داخلية في كل منظمة وييسر عملية تبادل المعلومات والمقارنة بين البيانات وإنشاء أفرقة تحقيقٍ مشتركة ومتخصصة حيثما يكون ذلك مجدياً. |
El UNFPA está tomando la iniciativa en la aplicación de Atlas eRecruit, un sistema de presentación de candidaturas y contratación en línea, que racionalizará la gestión de las vacantes y facilitará el mantenimiento de las listas de candidatos altamente cualificados. | UN | ويضطلع الصندوق بدور رائد في تنفيذ نظام Atlas eRecruit ـ وهو نظام لتقديم طلبات التوظيف والتعيين على الإنترنت - سيبسط إدارة الشواغر وييسر صيانة قوائم ذوي الكفاءات. |
El enfoque del Programa fomentará la incorporación de los conocimientos indígenas sobre cómo adaptarse a la variabilidad del clima en los proyectos de investigación, conducirá a una mejor definición de los objetivos de la investigación y facilitará el proceso de transferencia de los resultados y las capacidades a quienes hayan de utilizarlos. | UN | وسينهض نهج البرنامج بإدماج معرفة السكان الأصليين المتعلقة بالتصدي لتقلب المناخ في مشاريع البحوث، وسيؤدي إلى تحسين تعريف قضايا البحوث، وييسر عملية نقل أو تحويل النتائج والمهارات إلى الجهات التي ستستخدمها. |
El posicionamiento estratégico de estas nuevas políticas e instituciones laborales también promoverá y facilitará el comercio y la creación de empleo local, debido a la insistencia de la Organización Mundial del Comercio en el cumplimiento de los convenios fundamentales como importante condición previa para el comercio internacional en un mundo democrático. | UN | ومن شأن التنفيذ الاستراتيجي لهذه السياسات والمؤسسات الجديدة للعمل أن يعزز وييسر أيضاً التجارة وإيجاد فرص العمل على المستوى المحلي نظراً لإصرار منظمة التجارة العالمية على الامتثال لمعايير العمل الأساسية كشرط مسبق هام للتجارة العالمية في عالم يتسم بالديمقراطية. |
La red servirá de catalizadora y centro de coordinación a los efectos de la información, investigación, innovación y tecnología en el Parlamento y facilitará el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas a fin de ayudar a formar capacidad en el poder legislativo de los países de África. | UN | وستكون الشبكة بمثابة حافز ومقاصة للمعلومات والأبحاث والابتكار وتسخيـر التكنولوجيا في البرلمان، وستيسر تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات للمساعدة على تطوير قدرات الهيئـات التشريعية الأفريقية. |
La Comisión centrará más su labor en el seguimiento de los progresos en la aplicación nacional y facilitará el intercambio de experiencias y prácticas positivas en el plano nacional. | UN | وستزيد اللجنة تركيزها على رصد التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد الوطني وستيسر تبادل الخبرات والممارسات الجيدة المستخلصة على المستوى الوطني. |
La Sección sigue formulando políticas y desarrollando sistemas de registro para el Mecanismo, incluido un sistema completo de gestión electrónica de documentos y expedientes para los registros no judiciales que contribuirá a mejorar la gestión y facilitará el intercambio de información entre las dos subdivisiones del Mecanismo, a fin de mejorar la eficacia y eficiencia de las operaciones. | UN | 60 - ويواصل القسم وضع سياسات ونظم مسك سجلات الآلية، ويشمل ذلك نظاما إلكترونيا شاملا لإدارة الوثائق والسجلات، خاص بالسجلات غير القضائية وسيحسِّن مسك السجلات وييسِّر تبادل المعلومات بين فرعي الآلية، بما يعزز الفعالية والكفاءة التشغيليتين. |
La rápida actuación del Consejo Económico y Social permitirá que el período de ensayo coincida realmente con el período presupuestario bienal 1996-1997 y facilitará el examen del funcionamiento del nuevo modelo y las políticas conexas al concluir el primer bienio de funcionamiento. | UN | واتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹجراء سريع بهذا الصدد من شأنه أن يسمح على نحو فعﱠال بتزامن فترة الاختبار مع فترة ميزانية السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وأن يسهل استعراض أداء النموذج الجديد وما يرتبط به من السياسات في نهاية فترة السنتين اﻷولى من العمل. |
Esta permitirá una mejor cooperación entre los países y facilitará el intercambio de información, la extradición de detenidos y su enjuiciamiento. | UN | فستسمح بتعاون أفضل بين البلدان وستسهل تبادل المعلومات وتسليم المجرمين والمقاضاة. |
El registro permitirá conocer mejor esta parte de la industria del sexo y facilitará el suministro de información y asistencia a dichas profesionales. | UN | وسيلقي التسجيل مزيداً من الضوء على هذا الجزء من الصناعة الجنسية كما سيسهل تقديم المعلومات والمساعدات إلى العاملات بالجنس. |