"y facilitar el acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتيسير الوصول
        
    • وتيسير وصول
        
    • وتيسير الحصول
        
    • وتسهيل الوصول
        
    • وتسهيل الحصول
        
    • وتيسير فرص الوصول
        
    • وتسهيل وصول
        
    • وتيسير حصول
        
    • وتيسر إمكانية وصول
        
    • وتيسير إمكانية الوصول
        
    • وتيسير سبل الوصول
        
    • وتيسير سبل وصول
        
    • وتوفير فرص الحصول
        
    • وتيسير سبل الحصول
        
    • وتيسير إمكانية وصول
        
    :: Desarrollar los instrumentos de evaluación del impacto de las emisiones procedentes de la aviación y facilitar el acceso a los datos y su difusión UN :: زيادة تطوير أدوات تقييم آثار انبعاثات الملاحة الجوية وتيسير الوصول إلى البيانات ونشرها
    Con estas dos medidas el Gobierno trata de mejorar la transparencia de la gobernanza y facilitar el acceso de los medios de comunicación a estas instituciones. UN ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات.
    4.3 Medios de promover y facilitar el acceso a la tecnología, su transferencia y desarrollo UN سبل تعزيز وتيسير الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها
    Deberían asimismo indicarse las formas de mejorar y facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países; UN وأن تحدد هذه الخطة الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛
    A fin de cumplir su función, el Mecanismo Mundial reforzará su capacidad de movilizar las fuentes actuales y nuevas de financiación y facilitar el acceso a la tecnología. UN ولكفالة قيامها بدورها، ستعزز الآلية قدرتها على تعبئة مصادر التمويل المتاحة والجديدة وتسهيل الحصول على التكنولوجيا.
    1. Reitera la petición dirigida al Secretario General de que establezca una sala de recursos para el Comité a los fines de reunir y facilitar el acceso a las distintas fuentes de información que son indispensables para el funcionamiento eficaz del Comité; UN ١ - تعود فتطلب الى اﻷمين العام أن ينشئ غرفة مراجع للجنة بغرض جمع شتى مصادر المعلومات اللازمة لكي تؤدي اللجنة عملها على نحو فعال وتيسير فرص الوصول الى هذه المصادر؛
    Desarrollar los instrumentos de evaluación del impacto de las emisiones procedentes de la aviación y facilitar el acceso a los datos y su difusión UN زيادة تطوير أدوات تقييم آثار انبعاثات الملاحة الجوية وتيسير الوصول إلى البيانات ونشرها
    i) Determinar los conocimientos locales e internacionales pertinentes y facilitar el acceso a ellos; UN `1` تحديد المعارف المحلية والدولية ذات الصلة وتيسير الوصول إليها واستخدامها؛
    Este respeto se ha traducido en el inicio de reformas en el sector de la justicia con el fin de mejorar y facilitar el acceso a la misma. UN وقد أدى هذا الالتزام إلى الشروع في إصلاح قطاع العدالة بغية تحسين وتيسير الوصول إلى العدالة.
    Su función se podría extender a identificar las necesidades a nivel regional y facilitar el acceso de las organizaciones a fuentes de financiación. UN وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل.
    Por ello, ha adoptado una serie de medidas destinadas a reducir los desequilibrios de las finanzas públicas y facilitar el acceso de todos a los recursos. UN وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد.
    También alentó al Gobierno a adoptar medidas concretas para promover y facilitar el acceso de las mujeres a puestos mejor remunerados. UN وشجعت الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير وصول النساء إلى الوظائف التي توفر مستويات أعلى من الأجور.
    El Relator Especial tomó nota de que el Departamento de Cárceles está planteándose seriamente dar a los presos políticos acceso a material para la escritura y la lectura que no sean libros religiosos y facilitar el acceso a material educativo a quienes deseen cursar estudios. UN وأحاط المقرر الخاص علماً بأن إدارة السجون تنظر جدياً في السماح للسجناء السياسيين بالحصول على مواد الكتابة والقراءة خلاف الكتب الدينية، وتيسير الحصول على المواد التعليمية لمن يرغب في متابعة دراسته.
    En este Artículo se impone a los Estados Partes la obligación de eliminar la discriminación y facilitar el acceso de las mujeres a las prestaciones, los derechos y las actividades de las que podrían estar excluidas. UN تفرض هذه المادة على الدول الأطراف إلتزاما بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتيسير الحصول على الاستحقاقات والحقوق والأنشطة التي تكون قد حرمت منها.
    Deberían asimismo indicarse las formas de mejorar y facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y la transferencia de tecnología a esos países; UN وأن يحدد الطرق والوسائل اللازمة لتحسين وتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية؛
    A fin de cumplir su función, el Mecanismo Mundial reforzará su capacidad de movilizar las fuentes actuales y nuevas de financiación y facilitar el acceso a la tecnología. UN ولكفالة قيامها بدورها، ستعزز الآلية قدرتها على تعبئة مصادر التمويل المتاحة والجديدة وتسهيل الحصول على التكنولوجيا.
    a) Simplificar los procedimientos y facilitar el acceso a los medios formales de remesas de fondos; y UN (أ) تبسيط الإجراءات وتيسير فرص الوصول إلى الوسائل الرسمية لنقل التحويلات؛
    Los países africanos, en particular, necesitan asistencia para mejorar la capacidad de producción y facilitar el acceso de sus productos al mercado. UN إن البلدان الأفريقية أساسا تحتاج إلى المساعدة لتحسين القدرة على الإنتاج وتسهيل وصول منتجاتها إلى الأسواق.
    i) Dar prioridad a la cuestión del agua en los planes nacionales de desarrollo y facilitar el acceso de toda la población al agua; UN ' 1` إعطاء الأولوية للمياه في الخطط الإنمائية الوطنية وتيسير حصول الجميع عليها؛
    El artículo 6 compromete a los países Partes desarrollados a promover y facilitar el acceso de los países Partes afectados a la tecnología, los conocimientos y la experiencia apropiados. UN فالمادة 6 تلزم البلدان الأطراف المتقدمة بأن تعزز وتيسر إمكانية وصول الأطراف من البلدان النامية المتأثرة إلى التكنولوجيا والمعرفة والدراية العملية المناسبة.
    La Oficina tiene entre sus objetivos, el mitigar el problema que afecta a sectores vulnerables de la sociedad y facilitar el acceso a justicia. UN وأحد أهداف الكتب تخفيف المشكلة التي تواجهها القطاعات الضعيفة في المجتمع وتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة.
    :: Determinar y facilitar el acceso a opciones de financiación para el sector industrial, de forma que pueda adquirir tecnologías avanzadas que fomenten la producción sostenible y el uso eficiente de la energía UN :: تحديد خيارات التمويل المتاحة أمام القطاع الصناعي وتيسير سبل الوصول إليها لتمكين العاملين فيه من الإنتاج المستدام على أحدث مستوى ومن استخدام التكنولوجيات بصورة فعالة
    Los jefes de operaciones de la ONUDI fueron seleccionados mediante un proceso de contratación profesional y transparente y han resultado un excelente medio para ampliar la presencia en los países y facilitar el acceso de los sectores público y privado a asesoramiento y especialización en las esferas abarcadas por el Acuerdo. UN وتم انتقاء رؤساء عمليات اليونيدو من خلال عملية توظيف مهنية وشفّافة، وأثبت إيجاد هذا المنصب أنه وسيلة ممتازة لتوسيع الحضور القطري وتيسير سبل وصول الجمهور والقطاعات الخاصة على حد سواء إلى المشورة والخبرة الفنية في المجالات المشمولة في الاتفاق.
    No obstante, habida cuenta de que sólo un país había alcanzado el punto de culminación, era necesario acelerar la aplicación y facilitar el acceso a los recursos. UN ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد.
    Crear capacidad en los países y apoyar y facilitar el acceso a la tecnología; UN توفير بناء القدرات للبلدان، فضلاً عن الدعم، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيا؛
    Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que informara acerca de las medidas adoptadas para promover la participación de la mujer en el mercado laboral y facilitar el acceso de las mujeres con titulación superior a los puestos directivos y a la vida política. UN ولذلك طلبت اللجنة معلومات من الحكومة عن التدابير التي اتخذتها لزيادة مشاركة النساء في القوى العاملة وتيسير إمكانية وصول النساء الحاصلات على تعليم عال إلى وظائف المشرعين والمديرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more