"y facilitar el intercambio de experiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتيسير تبادل الخبرات
        
    • وتيسير تقاسم الخبرات
        
    • وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات
        
    • وتسهيل تبادل الخبرات
        
    • ولتيسير تبادل الخبرات
        
    • وتيسير تبادل الخبرة
        
    • وأن ييسّر تبادل الخبرات
        
    • وتيسير تبادل التجارب
        
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento y la ampliación de la base de datos de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y el uso cada vez mayor que se hace de ella como plataforma para dar acceso a la información sobre alianzas y facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas, UN وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشركاء وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات،
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento y la ampliación de la base de datos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el uso cada vez mayor que se hace de ella como plataforma para dar acceso a la información sobre alianzas y facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas, UN وإذ ترحب بإنشاء قاعدة بيانات لجنة التنمية المستدامة وتوسيع نطاقها وزيادة استخدامها كمنطلق لتوفير البيانات عن الشراكات وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات،
    Se promoverá la creación de redes y comunidades de prácticas para generar, actualizar y difundir información y conocimientos pertinentes y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, especialistas y otras partes interesadas. UN وستعزز عملية تكوين شبكات وجماعات تعنى بالممارسة بغية توليد واستكمال ونشر المعارف والمعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين صانعي القرارات والعلماء وغيرهم من الأطراف المهتمة.
    Debería intervenir sistemáticamente a través de sus redes locales para determinar problemas de aplicación, instrumentos potenciales y buenas prácticas, y para difundir el aprendizaje y facilitar el intercambio de experiencias. UN وينبغي أن ينخرط الاتفاق العالمي منهجياً عبر شبكاته المحلية في تحديد التحديات التي يواجهها التنفيذ والأدوات المحتملة والممارسات الجيدة، ونشر التعلم وتيسير تقاسم الخبرات.
    Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. UN فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة.
    Con todo, muchos gobiernos indicaron que, en materia de población, la cooperación técnica entrañaba la importante posibilidad de promover un compromiso político más firme hacia la solución de las cuestiones demográficas y facilitar el intercambio de experiencias en condiciones análogas. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.
    El orador propone que las respuestas al cuestionario se añadan a la base de datos del Protocolo V a fin de garantizar la transparencia y facilitar el intercambio de experiencias en la aplicación de disposiciones del Protocolo V relativas a la asistencia a las víctimas. UN واقترح أن تُدمَج الردود على الاستبيان في قاعدة بيانات البروتوكول الخامس، وذلك لضمان الشفافية ولتيسير تبادل الخبرات في مجال تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Se apoyará la organización de foros de debate y formación de consensos, así como la creación y el funcionamiento de redes y comunidades de prácticas, a fin de generar, actualizar y difundir conocimientos y facilitar el intercambio de experiencias adquiridas y prácticas idóneas. UN وسوف يوفر الدعم لتنظيم محافل للمناقشة وبناء توافق في الآراء وكذلك تكوين وتشغيل شبكات وجماعات تعنى بالممارسة، من أجل توليد المعارف واستكمالها ونشرها وتيسير تبادل الخبرة. وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Se promoverá la creación de redes y comunidades de prácticas para generar, actualizar y difundir información y conocimientos pertinentes y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, especialistas y otras partes interesadas. UN وستعزز عملية تكوين شبكات وجماعات تعنى بالممارسة بغية توليد واستكمال ونشر المعارف والمعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين صانعي القرارات والعلماء وغيرهم من الأطراف المهتمة.
    El objetivo de los talleres fue destacar las aplicaciones de las tecnologías actuales y su utilización para la captura y edición de datos censales y facilitar el intercambio de experiencias nacionales. UN وكان هدف حلقات العمل إبراز قدرات التكنولوجيات المعاصرة واستخدامها لاقتناص البيانات وتحريرها، وتيسير تبادل الخبرات الوطنية.
    La UNCTAD desempeña una función importante al realizar investigaciones independientes y facilitar el intercambio de experiencias sobre enfoques integrados de las tecnologías de energía renovable a fin de fomentar el desarrollo en favor de los pobres. UN ويمكن للأونكتاد أن يضطلع بدور هام في إجراء بحوث مستقلة وتيسير تبادل الخبرات بشأن النهج المتكاملة لاستخدام تكنولوجيات استغلال مصادر الطاقة المتجددة كأداة للتنمية التي تخدم مصالح الفقراء.
    El objetivo general de ese taller era proporcionar orientación general sobre las principales cuestiones técnicas y de política relativas a la elaboración de esas comunicaciones iniciales y facilitar el intercambio de experiencias al respecto entre los equipos nacionales. UN وكان الهدف العام لحلقة العمل هو تقديم إرشادات عامة للأفرقة الوطنية وتيسير تبادل الخبرات فيما بينها بشأن المسائل التقنية والسياساتية المتعلقة بإعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    52. Por recomendación de la Comisión, el tema se ha incluido en el programa del Décimo Congreso a fin de desarrollar ese concepto y facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados. UN ٢٥- ولتطوير مثل هذا المفهوم وتيسير تبادل الخبرات بين الدول، تم إدراج هذا الموضوع ضمن جدول أعمال المؤتمر العاشر بناء على توصية اللجنة.
    52. Por recomendación de la Comisión, el tema se ha incluido en el programa del Décimo Congreso a fin de desarrollar ese concepto y facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados. UN ٢٥- ولتطوير مثل هذا المفهوم وتيسير تبادل الخبرات بين الدول، تم إدراج هذا الموضوع ضمن جدول أعمال المؤتمر العاشر بناء على توصية اللجنة.
    Otro elemento importante de la estrategia será el fortalecimiento de las redes de cooperación existentes para generar, actualizar y difundir información pertinente y facilitar el intercambio de experiencias y prácticas idóneas entre los encargados de la formulación de políticas, los investigadores y otros interesados en la cuestión. UN وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج، واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة.
    2. Establecer modalidades de asociación que prevean un compromiso importante de los interesados directos en un foro encaminado a aumentar y facilitar el intercambio de experiencias sobre problemas y prioridades nuevos de las Partes UN 2 - إقامة شراكات توفر فرص مشاركة أصحاب المصلحة بجدية في منتدى لتعزيز وتيسير تقاسم الخبرات بشأن القضايا الناشئة وأولويات الأطراف.
    2. Establecer modalidades de asociación que prevean un compromiso importante de los interesados directos en un foro encaminado a aumentar y facilitar el intercambio de experiencias sobre problemas y prioridades nuevos de las Partes. UN 2 - إقامة شراكات توفر فرص مشاركة أصحاب المصلحة بجدية في منتدى لتعزيز وتيسير تقاسم الخبرات بشأن القضايا الناشئة وأولويات الأطراف.
    2. Establecer modalidades de asociación que permitan una participación sustancial de los interesados directos en un foro encaminado a aumentar y facilitar el intercambio de experiencias sobre nuevos problemas y prioridades de las Partes. UN 2 - إقامة شراكات توفر فرص مشاركة أصحاب المصلحة بجدية في منتدى لتعزيز وتيسير تقاسم الخبرات بشأن القضايا الناشئة والأولويات الخاصة بالأطراف.
    Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. UN فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة.
    Con todo, muchos gobiernos indicaron que, en materia de población, la cooperación técnica entrañaba la importante posibilidad de promover un compromiso político más firme hacia la solución de las cuestiones demográficas y facilitar el intercambio de experiencias en condiciones análogas. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.
    Los talleres tenían por objeto dotar a los equipos encargados de los PNA de herramientas prácticas para su preparación, utilizando las directrices anotadas del GEPMA, y facilitar el intercambio de experiencias. UN وقد أعدت حلقات العمل هذه لكي توفر للأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف الأدوات العملية اللازمة لإعداد هذه البرامج وفقاً للمبادئ التوجيهية المشروحة() لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً ولتيسير تبادل الخبرات.
    Se apoyará la organización de foros de debate y formación de consensos, así como la creación y el funcionamiento de redes y comunidades de prácticas, a fin de generar, actualizar y difundir conocimientos y facilitar el intercambio de experiencias adquiridas y prácticas idóneas. UN وسوف يوفر الدعم لتنظيم محافل للمناقشة وبناء توافق في الآراء وكذلك تكوين وتشغيل شبكات وجماعات تعنى بالممارسة، من أجل توليد المعارف واستكمالها ونشرها وتيسير تبادل الخبرة. وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La UNCTAD debería proseguir el estudio de la IED Sur-Sur y sus efectos, y facilitar el intercambio de experiencias. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات.
    La ONUDI se había dedicado a establecer centros de cooperación Sur-Sur en varios países de ingresos medianos a fin de fortalecer y facilitar el intercambio de experiencias, conocimientos especializados y técnicas de gestión para crear capacidad productiva en el Sur. UN 58 - واليونيدو في صدد إنشاء مراكز للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في عدد من البلدان المنخفضة الدخل بهدف تعزيز وتيسير تبادل التجارب والخبرات ووسائل الإدارة لتنمية القدرات الإنتاجية في الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more