"y facilitar el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتيسير عملية
        
    • ولتيسير عملية
        
    • ولتسهيل عملية
        
    • وتيسر عملية
        
    • وتسهيل عملية إعادة
        
    • وتيسير العملية
        
    iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛
    El conocimiento científico puede promover los objetivos del desarrollo sostenible a nivel nacional y facilitar el proceso de adopción de decisiones. UN وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات.
    Ello es esencial para prevenir nuevos estallidos de violencia y facilitar el proceso de paz. UN وهذا الأمر يكتسي صبغة أساسية من أجل الحيلولة دون السقوط مجددا في هاوية العنف وتيسير عملية السلام.
    Deberá hacerse todo lo posible para evitar las comunicaciones demasiado extensas a fin de reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب البلاغات المفرطة الطول بغية الحد من تكديس اﻷوراق ولتيسير عملية البحث.
    Se necesita con urgencia fondos para apoyar la reactivación económica, esencial para el establecimiento de una sociedad multiétnica en Brcko, y facilitar el proceso de retorno gradual y ordenado. UN وهناك حاجة ماسة للحصول على اﻷموال من أجل دعم عملية إنعاش الاقتصاد التي تعتبر ضرورية ﻹنشاء مجتمع متعدد القوميات في برتشكو، ولتسهيل عملية العودة التدريجية والمنظمة.
    ii. Contratar a especialistas dedicados a la tarea de aplicar las IPSAS a tiempo completo para racionalizar y facilitar el proceso de aplicación. UN `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ.
    Deseo concluir mi declaración de hoy reafirmando el compromiso del Gobierno del Japón en cuanto a continuar participando activamente en los esfuerzos internacionales por apoyar y facilitar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وأود أن أختتم بياني اليوم بأن أؤكد مجددا التزام حكومة اليابان بالاشتراك اشتراكا نشطا في الجهود الدولية لدعم وتيسير عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Su objetivo es promover los derechos económicos de las mujeres en Rwanda y reforzar así la estructura social de la sociedad tras el genocidio y facilitar el proceso de reconciliación y reintegración en el país. UN وكان هدفها هو تمكين المرأة اقتصاديا في رواندا، ومن ثم تعزيز البنية الاجتماعية لمجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتيسير عملية المصالحة وإعادة الاندماج في البلد.
    Ese programa pretende promover el poder económico de la mujer, reforzar las estructuras de la sociedad después del genocidio y facilitar el proceso de reconciliación nacional en el país. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد.
    El objeto de la Iniciativa de la Mujer Rwandesa del ACNUR es ayudar a reforzar la estructura social de Rwanda y facilitar el proceso de reconciliación en el país. UN وترمي مبادرة المرأة الرواندية التي اتخذتها المفوضية إلى المساعدة على تعزيز النسيج الاجتماعي للمجتمع الرواندي وتيسير عملية المصالحة داخل البلد.
    El Grupo de Trabajo entendió que esas consultas no entrañarían ningún compromiso de parte de las delegaciones, sino que tendrían por objeto mejorar y facilitar el proceso de redacción. UN وفهم الفريق العامل أن هذه المشاورات لا تنطوي على أية التزامات من جانب الوفود ولكنها تهدف إلى تحسين وتيسير عملية الصياغة.
    La extensión de la comunicación nacional podrá ser determinada por la Parte que la presente, pero se hará todo lo posible por evitar que las comunicaciones nacionales sean demasiado largas, para reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN ويجوز للطرف المقدم للبلاغ الوطني أن يحدد طول البلاغ ولكنه يجب بذل كل جهد لتجنب تقديم البلاغات الوطنية المفرطة الطول وذلك من أجل تخفيف عبء الورق وتيسير عملية النظر في البلاغ الوطني.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia del apoyo a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a fin de atender las necesidades humanitarias del pueblo somalí y facilitar el proceso de paz. UN وأكدوا أهمية دعم الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية القطرية والدولية في تلبية للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي وتيسير عملية السلام.
    El proceso de paz lleva ya un decenio a merced de un determinado país que opta por aplicar dobles raseros cuando se trata de trabajar por los objetivos fijados, cumplir los compromisos internacionales y facilitar el proceso de paz. UN منذ عقد وحتى الآن ظلت العملية السلمية محتجزة رهينة بيد بلد معين يختار إتباع معايير مزدوجة عندما يتعلق الأمر بالسعي إلى تحقيق أهداف معلنة والوفاء بالالتزامات الدولية وتيسير عملية السلام.
    España apoya también que se aborde una limitación del derecho de veto de los miembros permanentes, con el objetivo de incrementar la eficacia del Consejo de Seguridad y facilitar el proceso de toma de sus decisiones, a fin de evitar que un solo país pueda bloquear la acción del Consejo. UN وإسبانيا تؤيد بحث مسألة حصر سلطة النقض في الأعضاء الدائمين، بهدف تعزيز فعالية مجلس الأمن وتيسير عملية صنع القرار فيه بغية منع قيام حالة تعرقل فيها دولة واحدة عمل المجلس.
    Por recomendación de la Comisión de Desarme, en 1988 la Asamblea General reafirmó directrices concretas sobre el fomento de la confianza, tendientes a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y facilitar el proceso de limitación de armamentos y de desarme. UN وأقرت الجمعية العامة في عام 1988، بتوصية من لجنة نزع السلاح، مبادئ توجيهية محددة بشأن بناء الثقة قصد تعزيز السلم والأمن الدوليين وتيسير عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El museo interactivo está basado en el concepto de permitir que el público interaccione con los elementos de la exposición para profundizar en su experiencia y facilitar el proceso de aprendizaje. UN وتقوم فكرة المتحف التفاعلي على مفهوم السماح للمشاهدين بالتواصل مع عناصر المعرض لزيادة متعتهم ولتيسير عملية التعلم.
    A ese respecto se han celebrado varias reuniones en América Latina y el Caribe, Asia y África, las cuales representan una clara iniciativa dirigida a mejorar la labor en curso y facilitar el proceso de adopción de decisiones. UN وفي ذلك الصدد عقدت اجتماعات عديدة، في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وفي إفريقيا وآسيا، مثلت مبادرات واضحة لتعزيز الأعمال التي كان يجري الاضطلاع بها ولتيسير عملية صنع القرار.
    Durante la etapa de la consolidación, se necesita un período de acantonamiento para impedir que los combatientes desarmados vuelvan a integrarse en sus respectivos grupos armados y facilitar el proceso de reintegración. UN ٦ - وفي أثناء مرحلة توطيد السلم هناك حاجة إلى فترة من اﻹيواء في الثكنات لردع المقاتلين منزوعي السلاح من العودة إلى اﻷطراف المتحاربة التي ينتمون إليها ولتسهيل عملية إعادة اﻹدماج.
    Además, el Japón reafirma en esta ocasión la necesidad de que se reduzca el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad a fin de disminuir el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse y facilitar el proceso de su total eliminación. UN وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، أنه من الضروري تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك من أجل تقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل.
    El Estado parte debería simplificar y facilitar el proceso de naturalización y la integración de los no ciudadanos y los apátridas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبسِّط وتيسر عملية التجنس وإدماج غير المواطنين وعديمي الجنسية في المجتمع اللاتفي.
    Considerando el compromiso del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca de contribuir constructivamente, junto con el resto de la sociedad guatemalteca, a trabajar por una solución duradera y facilitar el proceso de reasentamiento de la población desarraigada, en un marco de justicia social, democratización y desarrollo nacional sostenible, sustentable y equitativo, UN وإذ يضعان في اعتبارهما أيضا التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالاسهام البناء، مع بقية المجتمع الغواتيمالي، في العمل على إيجاد حل دائم وتسهيل عملية إعادة توطين جماعات السكان المشردين، في إطار العدالة الاجتماعية وتحقيق الديمقراطية والتنمية الوطنية المطردة والمستدامة والعادلة،
    El observador de Dinamarca reiteró posteriormente esta sugerencia y propuso que se invitara a expertos independientes o se organizara un seminario para la reunión del Grupo de Trabajo en el año siguiente, a fin de contribuir a esclarecer los conceptos y facilitar el proceso de negociación. UN وكرر ممثل الدانمرك في وقت لاحق هذا الاقتراح واقترح دعوة خبراء مستقلين إلى تنظيم حلقة دراسية من أجل الفريق العامل في السنة القادمة بغية المساعدة على توضيح المفاهيم وتيسير العملية التفاوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more