"y facilitar la integración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتيسير إدماج
        
    • وتسهيل اندماج
        
    • وتيسير دمج
        
    • وتيسير اندماج
        
    • والمساعدة على إدماج
        
    • وتسهيل إدماج
        
    La sociedad nacional también ha sido eficaz al combatir la xenofobia y facilitar la integración de los refugiados que se reasientan. UN وقد أثبتت المجتمعات الوطنية كفاءتها في مكافحة كراهية الأجانب وتيسير إدماج اللاجئين الذين يعاد توطينهم.
    Por otra parte, ya ha fortalecido su dispositivo de lucha contra la xenofobia y ha adoptado medidas para fortalecer los derechos de las minorías y facilitar la integración de los extranjeros. UN وقد دعمت الحكومة بالفعل وسائل مكافحتها لكراهية الأجانب، واتخذت تدابير لتعزيز حقوق الأقليات وتيسير إدماج الأجانب.
    Su objeto es promover y facilitar la integración de una perspectiva de los derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas. UN ويتمثل الغرض من هذه المبادئ في تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص.
    El Gobierno ha tomado medidas para proteger los derechos de los inmigrantes y facilitar la integración de los que se han establecido en el país. UN وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد.
    La función principal de la UNCTAD es promover el desarrollo mediante el comercio y la inversión, y facilitar la integración de los países en desarrollo y de los países con economías en transición en el sistema comercial internacional. UN إن التوجه العام لعمل اﻷونكتاد هو النهوض بالتنمية عن طريق التجارة والاستثمار، وتيسير دمج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي.
    El Programa de Doha para el Desarrollo sienta las bases para movilizar recursos a favor del desarrollo y facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN 28 - وأشارت إلى أن برنامج الدوحة الإنمائي أرسى أسس تعبئة الموارد للتنمية وتيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    A lo largo de los años hemos lanzado diversos programas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    El objetivo del tema general del diálogo de este año es responder a la mundialización y facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN غرض الموضوع الشامل لتجديد الحوار في هذه السنة يرمي إلى الاستجابة للعولمة وتسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Para conmemorar el evento, la Alta Comisionada ha decidido promover y facilitar la integración de los derechos del niño en algunos de los principales eventos de derechos humanos del año. UN واحتفالا بهذه المناسبة، قررت المفوضة السامية تعزيز وتيسير إدماج بُعد حقوق الطفل في بعض أهم أحداث الاحتفال بحقوق اﻹنسان أثناء العام.
    Su objeto es promover y facilitar la integración de la perspectiva de derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales contra la trata de personas. UN والغرض من ذلك هو تعزيز وتيسير إدماج منظور لحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة الاتجار بالأشخاص.
    La reunión tuvo por objeto maximizar la capacidad y el liderazgo de las mujeres en el sector de la salud y emitió una declaración en la que se insta a los gobiernos a apoyar el fomento del liderazgo de las mujeres y facilitar la integración de la perspectiva de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones. UN وركَّز الاجتماع على تعظيم قدرات المرأة والقيادة في النظام الصحي، وأصدر بيانا دعا فيه الحكومات إلى دعم تطوير القيادة لصالح المرأة وتيسير إدماج مناظير المرأة في صنع القرار على جميع المستويات.
    En el informe se dedica atención especial a los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos por mejorar su capacidad de apoyar y facilitar la integración de la perspectiva de género y los derechos de la mujer en sus actividades de cooperación técnica. UN ويتضمن التقرير تركيزا خاصا على الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل تحسين قدرتها على دعم وتيسير إدماج القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    El propósito de estos principios y directrices es promover y facilitar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas en los planos nacional, regional e internacional. UN والغرض من هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية هو تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والأنشطة الوطنية والإقليمية الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    El propósito de estos principios y directrices es promover y facilitar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata de personas en los planos nacional, regional e internacional. UN والغرض من هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية هو تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والأنشطة الوطنية والإقليمية الدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    Los miembros de la OMC, y especialmente los asociados para el desarrollo, deben por eso superar sus diferencias y facilitar la integración de los países en desarrollo en el comercio internacional multilateral. UN ولذلك ينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية، وبخاصة الشركاء الإنمائيين، تجاوز خلافاتهم وتيسير إدماج البلدان النامية في التجارة الدولية المتعددة الأطراف.
    Su objeto es promover y facilitar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones contra la trata en el plano nacional, regional e internacional. UN وكان الغرض منها هو تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    Su finalidad es promover y facilitar la integración de una perspectiva basada en los derechos humanos en las leyes, políticas e intervenciones para combatir la trata de personas a nivel nacional, regional e internacional. UN وكان الهدف من هذه المبادئ هو تعزيز وتيسير إدماج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار.
    La iniciativa tiene por objeto prevenir el uso indebido de drogas, tratar la drogodependencia y facilitar la integración de los antiguos drogadictos en la sociedad. UN وتهدف المبادرة إلى منع تعاطي المخدِّرات وعلاج الارتهان للمخدّرات وتسهيل اندماج متعاطي المخدِّرات السابقين في المجتمع.
    En nuestra opinión, el levantamiento del embargo comercial, económico y financiero de los Estados Unidos contra Cuba y la normalización de las relaciones entre estos dos países han de fomentar una situación internacional mejor y facilitar la integración de Cuba en las relaciones económicas mundiales y el avance de su sociedad hacia la democracia y una mayor apertura. UN وفي رأينا أن رفع الولايات المتحدة للحصار التجاري والاقتصادي والمالي عن كوبا وتطبيـــع العلاقــات بين الولايات المتحدة وكوبا أمران من شأنهما إيجاد وضع دولي أصح، وتسهيل اندماج كوبا في العلاقات الاقتصاديــة العالمية، مما يدفع مجتمعها نحو الديمقراطية والمزيد من الانفتاح.
    El Gobierno también está procurando elaborar indicadores agroambientales que permitan evaluar si el sector actúa de manera respetuosa del medio ambiente, recoger información sobre las principales tendencias imperantes y facilitar la integración de las consideraciones de carácter ambiental en el proceso de adopción de decisiones del sector. UN كما أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات زراعية بيئية للمساعدة على تقييم أداء هذا القطاع في المجال البيئي، وتوفير معلومات عن الاتجاهات الرئيسية، وتيسير دمج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار.
    8. Entre las respuestas ante este fenómeno figuran las medidas encaminadas a prevenir la violencia y facilitar la integración de los migrantes así como las medidas para proteger sus derechos y ayudarlos a superar su vulnerabilidad. UN 8- وتشمل تدابير التصدي لهذه الظاهرة التدابير التي تهدف إلى منع العنف وتيسير اندماج المهاجرين والتدابير الرامية إلى حماية حقوق المهاجرين ومساعدتهم على التغلب على ضعفهم.
    A lo largo de los años se han puesto en marcha diversas iniciativas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    57. En el período del que se informa, el Programa siguió colaborando con el FMAM, con organismos de las Naciones Unidas, y con organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales (ONG) con miras a estimular la adopción de medidas y facilitar la integración de las prioridades del fomento de la capacidad en los programas y proyectos respectivos de estos grupos. UN 57- وتواصل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بهدف حفز العمل وتسهيل إدماج أولويات بناء القدرات في برامج ومشاريع كل مجموعة من هذه المجموعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more