"y facilitar la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتيسير مشاركة
        
    • وتسهيل مشاركة
        
    • وتيسير المشاركة
        
    • وتسهيل المشاركة
        
    • وتيسير اشتراك
        
    • وتيسير إشراك
        
    • وتيسر المشاركة
        
    • وتيسر مشاركة
        
    • وتيسير مشاركتها
        
    • وأن تيسر مشاركة
        
    • ولتيسير المشاركة
        
    • وتيسير مشاركتهم
        
    • وتسهل مشاركة
        
    La secretaría tiene la intención de aplicar el párrafo 8 con ayuda de la Coalición de organizaciones no gubernamentales para formular las invitaciones y facilitar la participación de esas organizaciones en la Conferencia. UN وتنوي اﻷمانة أن تنفذ الفقرة ٨ بمساعدة من الائتلاف في توجيه الدعوات وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر.
    Además, los Estados Partes deberán fomentar y facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la preparación de los informes. UN كما يتعين على الدول الأطراف تشجيع وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير.
    Además, los Estados Partes deberán fomentar y facilitar la participación de las ONG en la preparación de los informes. UN كما يتعين على الدول الأطراف تشجيع وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير.
    Su mandato consiste en aumentar y facilitar la participación de los jóvenes en las actividades de la CEN y asegurar su participación en consultas y delegaciones nacionales e internacionales. UN وتتمثل ولايته في زيادة وتسهيل مشاركة الشباب في أنشطة الشبكة وكفالة مشاركة الشباب في المشاورات والوفود الوطنية والدولية.
    Estimular y facilitar la participación en los procesos de decisión. UN ▪ حفز وتيسير المشاركة في صنع القرار
    iv) Movilizar y facilitar la participación activa de la mujer en los grupos de ordenación del agua; UN ' ٤ ' تعبئة وتسهيل المشاركة النشطة للنساء في أفرقة إدارة المياه؛
    iv) Promover y facilitar la participación de las mujeres y las niñas en los procesos de aplicación del presente Acuerdo. UN تشجيع وتيسير مشاركة النساء والبنات في عمليات تنفيذ هذا الاتفاق.
    :: Alentar y facilitar la participación de los países en mecanismos de intercambio de conocimientos y examen conjunto de estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN :: تشجيع وتيسير مشاركة البلدان في آليات التعلُّم والاستعراض المشتركة بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Además, los Estados partes deberán fomentar y facilitar la participación de las ONG en la preparación de los informes. UN كما يتعين على الدول الأطراف تشجيع وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير.
    El Comité alienta al Estado parte a fomentar y facilitar la participación de la sociedad civil en la labor de recopilación de toda esa información. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع وتيسير مشاركة المجتمع المدني في جمع تلك المعلومات.
    Convino en que era importante centrar la atención en los enfoques multisectoriales, el MANUD y la programación conjunta y que había que examinar las normas y procedimientos del FNUAP para permitir y facilitar la participación del Fondo en los enfoques multisectoriales. UN ووافق على ضرورة تركيز الاهتمام على النُهج القطاعية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرمجة المشتركة، بما في ذلك ضرورة النظر في قواعد صندوق الأمم المتحدة للسكان وإجراءاته لتدعيم وتيسير مشاركة الصندوق في النُهج القطاعية.
    Convino en que era importante centrar la atención en los enfoques multisectoriales, el MANUD y la programación conjunta y que había que examinar las normas y procedimientos del FNUAP para permitir y facilitar la participación del Fondo en los enfoques multisectoriales. UN ووافق على ضرورة تركيز الاهتمام على النُهج القطاعية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرمجة المشتركة، بما في ذلك ضرورة النظر في قواعد صندوق الأمم المتحدة للسكان وإجراءاته لتدعيم وتيسير مشاركة الصندوق في النُهج القطاعية.
    Según sus propias palabras, su misión consiste en movilizar y facilitar la participación de expertos y capitales privados de los Estados Unidos en el desarrollo económico y social de los países menos desarrollados. UN وتتمثل مهمتها العلنية في تعبئة وتيسير مشاركة رؤوس الأموال والمهارات الخاصة للولايات المتحدة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا.
    Ello ha redundado en una mayor concienciación de la obligación de apoyar y facilitar la participación de los niños. UN وقد أدّى هذا إلى زيادة الوعي بالالتزامات المتعلقة بدعم وتسهيل مشاركة الأطفال.
    Además, se ha proporcionado un apoyo constante para alentar y facilitar la participación de las empresas en el Programa. UN وعلاوة على ذلك، قُدم دعم متواصل لتشجيع وتسهيل مشاركة الشركات في البرنامج.
    El Estado parte también debe tomar medidas eficaces para alentar y facilitar la participación activa de la sociedad civil en la plena aplicación de la Convención, incluso en el seguimiento de las observaciones finales, a fin de promover y proteger los derechos humanos de las mujeres. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لتشجيع وتيسير المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل، بما في ذلك في متابعة الملاحظات الختامية، من أجل تشجيع وحماية حقوق المرأة.
    Los gobiernos deben alentar y facilitar la participación activa de las comunidades y grupos sociales en el diseño, el seguimiento y la ejecución de las políticas de integración social. UN ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها.
    Además, no resulta claro para el Comité en qué medida el proceso de examen de la aplicación de los derechos del niño en el Estado Parte estaba destinado a fomentar y facilitar la participación popular y el examen público de las políticas del Gobierno. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يظل من غير الواضح للجنة إلى أي مدى كانت عملية استعراض تنفيذ حقوق الطفل في الدولة الطرف تستهدف تشجيع وتسهيل المشاركة الشعبية والفحص العام للسياسات الحكومية.
    La secretaría de la OCE, con sede en Teherán, ha centrado sus actividades en la búsqueda de los medios necesarios a nivel regional e internacional para superar los desafíos comunes que tienen ante sí los Estados miembros y facilitar la participación de la organización en la economía internacional. UN وقد ركزت أمانة المنظمة، ومقرها في طهران، أنشطتها على إيجاد السبل اللازمة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمواجهة التحديات المشتركة التي تواجه الدول الأعضاء وتيسير اشتراك المنظمة في الاقتصاد الدولي.
    :: Asesoramiento al Gobierno y los dirigentes comunitarios sobre medidas para mitigar las amenazas a la seguridad de las mujeres y las niñas y facilitar la participación de las comunidades UN :: إسداء المشورة للحكومة وقادة المجتمعات المحلية في ما يتعلق بالخطوات اللازمة لتخفيف الأخطار التي يتعرض لها أمن النساء والفتيات وتيسير إشراك المجتمعات المحلية
    Recordó que el proceso de presentación de informes debía ser una ocasión importante para llevar a cabo un examen global de las distintas medidas adoptadas para vigilar los progresos realizados en el goce de los derechos enunciados en la Convención y que ese proceso debía estimular y facilitar la participación popular y el examen público de las políticas gubernamentales. UN وأشارت اللجنة الى أن عملية تقديم التقارير ينبغي أن تكون مناسبة هامة ﻹجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وأنه ينبغي أن تشجع هذه العملية وتيسر المشاركة الشعبية ورقابة الجماهير على السياسات الحكومية.
    Por este motivo, los Estados partes deben fomentar y facilitar la participación de las organizaciones de familiares de las víctimas, los defensores de los derechos humanos que se ocupan de la cuestión de la desaparición forzada y las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la preparación de los informes. UN ولهذا السبب ينبغي للدول الأطراف أن تشجع وتيسر مشاركة منظمات أُسر الضحايا، والمدافعين عن حقوق الإنسان المعنيين بمسألة الاختفاء القسري، والمنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير.
    b) Proporcionar documentación y facilitar la participación de los gobiernos en los períodos de sesiones del Consejo de Administración y en las reuniones de sus órganos subsidiarios; UN )ب( تزويد الحكومات بالوثائق وتيسير مشاركتها في دورات مجلس اﻹدارة وفي اجتماعات الهيئات الفرعية.
    Quizás los países desarrollados pudieran ayudar en ese sentido, y facilitar la participación de los países menos adelantados en dicha labor con la prestación de una asistencia financiera limitada. Esa ayuda garantizaría la participación efectiva de los países en desarrollo y aseguraría así una distribución equitativa de los beneficios del patrimonio común de la humanidad. UN وربما كان بوسع الدول المتقدمة النمو أن تساعد في هذا المقام، وأن تيسر مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال السلطة، بتزويدها بمساعدة مالية محدودة، مما يضمن المشاركة الفعالة للبلدان النامية، وبالتالي التوزيع العادل لفوائد تراث البشرية المشترك.
    Debe alentarse la descentralización de la administración y de los servicios públicos, que sea compatible con las responsabilidades y prioridades de los gobiernos, a fin de responder mejor a las necesidades locales y facilitar la participación local. UN وينبغي تشجيع اﻷخذ باللامركزية في اﻹدارة والخدمات العامة، بصورة تتلاءم مع المسؤوليات واﻷولويات العامة للحكومات، من أجل الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية ولتيسير المشاركة المحلية.
    Asimismo, el Comité desearía sugerir al Estado Parte que aliente la adopción de medidas para fomentar y facilitar la participación de los niños en los asuntos que les afectan, sobre todo a nivel local. UN ٩٥١ - وبالمثل تقترح اللجنة أن تشجع الدولة الطرف التدابير الرامية إلى زيادة اهتمام اﻷطفال وتيسير مشاركتهم في المسائل التي تؤثر عليهم، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Las Naciones Unidas deberían alentar y facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales regionales y nacionales en las reuniones de las comisiones regionales, así como en las reuniones preparatorias regionales de las conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع وتسهل مشاركة المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية والوطنية في اجتماعات اللجان اﻹقليمية، فضلا عن الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more