"y familias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأسر
        
    • وأسر
        
    • الأسري المناسبة
        
    De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. UN واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة.
    En relación con ello preocupa al Comité lo insuficiente de las disposiciones de seguridad social con respecto al mantenimiento de los hijos en el caso de familias encabezadas por un solo progenitor y familias de bajos ingresos. UN وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الضمان الاجتماعي لإعالة أطفال الأسر وحيدة الوالد والأسر المنخفضة الدخل.
    Con arreglo a ese proyecto, se llevaron a cabo un mayor número de visitas a familias en riesgo social y familias de guarda con niños menores. UN وفي إطار هذا المشروع تمت عمليات تفتيش مفاجئة على الأُسر المعرّضة لمخاطر اجتماعية والأسر التي ترعي أطفالاً قاصرين.
    :: Programa de atención a menores trabajadores urbanos y familias de cruceros. UN ▪ برنامج رعاية الأحداث الحضريين العاملين وأسر العاملين على سفن الرحلات البحرية.
    Además, las Partes garantizan el derecho a obtener una reparación de las víctimas de conflictos y torturas y familias de los desaparecidos. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل الطرفان حق ضحايا النزاع والتعذيب وأسر المختفين في الحصول على تعويضات.
    La Russian Peace Foundation presta asistencia a los estratos más vulnerables de la sociedad: huérfanos, personas con discapacidad y familias de víctimas de guerra. UN تقدم مؤسسة السلام الروسية المساعدة إلى فئات المجتمع الضعيفة، وهي: الأيتام والمعوقين وأسر ضحايا الحرب.
    Los niños y familias de la calle han sido realojados en residencias administradas por el gobierno local. UN وخضع أطفال الشوارع والأسر لإعادة التأهيل في دور تديرها الحكومة المحلية.
    La Asociación Mundial de Mujeres Rurales tiene por objetivo mejorar la vida de las mujeres y familias de zonas rurales que subsisten con lo indispensable. UN يهدف الاتحاد العالمي للمرأة الريفية إلى تحسين حياة المرأة والأسر التي تعيش على خط الكفاف في المناطق الريفية.
    El Grupo de Trabajo también se reunió con los representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de desaparecidos y familias de víctimas de desapariciones forzadas o testigos. UN واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكوميـة وجمعيـات أقـارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود.
    La crisis económica mundial sigue haciendo estragos en empresas, gobiernos y familias de todo el mundo. UN ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية تهز الشركات والحكومات والأسر في جميع أنحاء العالم.
    A menudo las propias comunidades y familias de acogida son pobres o viven en condiciones precarias. UN وفي أحيان كثيرة قد تكون المجتمعات المضيفة والأسر المضيفة فقيرة أو تعيش هي نفسها في ظروف غير مستقرة.
    La Ley sobre el subsidio de alquileres tiene por objeto reducir el costo del alquiler para personas y familias de bajos ingresos. UN ويهدف قانون دعم الاستئجار إلى خفض تكلفة الإيجار للأفراد والأسر محدودي الدخل.
    Total de huérfanos y familias de acogida respaldados por IGA UN عدد الأيتام والأسر المضيفة التي تلقت دعما من الأنشطة المدرة للدخل
    Tienen ubicación para todas las mujeres y familias de aquí. Open Subtitles لديهم أماكن ملائمة لجميع النساء والأسر هنا عمل جيد
    A través de sus miembros, la federación representa a más de 200.000 explotaciones agrícolas y familias de agricultores canadienses. UN ويمثل الاتحاد، من خلال أعضائه، أكثر من 000 200 من المزارعين وأسر المزارعين في كندا.
    Representantes del Gobierno del Japón y familias de los nacionales japoneses secuestrados se han puesto en contacto con el ACNUDH para que apoye sus esfuerzos en relación con el secuestro de nacionales japoneses en la República Popular Democrática de Corea. UN وقد ظل ممثلو حكومة اليابان وأسر المواطنين اليابانيين المختطفين على اتصال بالمفوضية لطلب دعم جهودهم في معالجة قضية اختطاف المواطنين اليابانيين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: Familias de bajos ingresos y familias de los mártires del 20 de enero a las que se han suministrado alimentos = 637 UN :: عدد الأسر المنخفضة الدخل وأسر شهداء 20 كانون الثاني/يناير التي تلقت معونة غذائية: 637
    El Programa de Prevención de la Violencia entre las Familias de las Primeras Naciones proporciona financiación operacional para una red de 36 albergues y presta apoyo a alrededor de 350 proyectos de prevención basados en la comunidad y dirigidos a mujeres, niños y familias de las Primeras Naciones residentes en las reservas. UN ويوفر برنامج الأمم الأولى لمنع العنف الأسري تمويلا تشغيليا لشبكة من 36 مأوى وتقدم الدعم لحوالي 350 مشروعا مجتمعيا لصالح نساء وأطفال وأسر الأمم الأولى المقيمين في المعازل لمنع العنف الأسري ضدهم.
    Está construido de forma estúpida, tiene demasiadas constantes arbitrarias y relaciones de masas y familias de partículas elementales superfluas. ¿Qué demonios es la energía oscura? TED تم تشييده بغباء، حصلت على الكثير من ثوابت اقتران تعسفية ونسب جماعية وأسر غير الضرورية لجسيمات أولية، وما هي تلك الطاقة المظلمة؟
    101. Para resolver este problema se han creado departamentos especiales como parte de la reorganización del mando militar, para mantener el enlace con las relaciones públicas, trabajar con los licenciados y jóvenes, y con los padres y familias de los militares. UN ١٠١- أنشئت للتعامل مع هذه المشكلة ادارات خاصة كجزء من إعادة تنظيم القيادة المسلحة للحفاظ على الروابط مع المنظمات العامة وللعمل مع قدماء الموظفين والشباب منهم ومع آباء وأسر العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more