"y familias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأسر التي
        
    • والأسر الذين
        
    • والأُسر
        
    • والأسر ممن
        
    • وأسرهم ممن
        
    • والعائلات التي
        
    :: Apoyar a las mujeres y familias que cuidan a niños y familiares mayores; UN :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين
    En el informe se analizan los expedientes de cortes y tribunales y se aporta información sobre los servicios y programas de apoyo brindados a niños y familias que solicitaron procedimientos de esterilización. UN وحلل التقرير الطلبات المقدمة إلى المحاكم الجزئية والمحاكم الكلية وعرض معلومات بشأن الخدمات وبرامج الدعم المقدمة إلى الأطفال والأسر التي تقدمت بطلبات تتعلق بإجراءات الإعقام.
    En 1998 se celebró en Dublin el Taller de las Naciones Unidas sobre tecnología y familias, que examinó el tema " Educación, comunicación y tecnología de la información y familias " , en cuyas conclusiones se afirmaba que: " la familia es más que la principal fuente de educación. UN فبرنامج " التعليم والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والأسر " مجال تم دراسته في عام 1998 في حلقة العمل المعنية بالتكنولوجيا والأسر التي نظمتها الأمم المتحدة، وعقدتها في دبلن. وجاء في نتائجها بصفة محددة أن " الأسرة أكثر من مجرد مصدر أولي للتعليم.
    El sistema social no puede proteger a las personas y familias que viven en condiciones difíciles a causa de la escasez de sus ingresos o de la falta de derechos. UN ولا يحمي النظام الاجتماعي الأشخاص والأسر الذين يعيشون ظروفا شاقة نتيجة انخفاض دخلهم أو لغياب حق من الحقوق.
    También era preocupante la violencia contra los niños en conflictos armados y la falta de asistencia a disposición de niños y familias que intentaban abandonar situaciones de peligro. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء العنف ضد الأطفال في النزاعات المسلحة، وعدم تقديم المساعدة إلى الأطفال والأسر الذين يحاولون الخروج من الأوضاع الخطرة.
    83. Aunque Dinamarca es una sociedad próspera, hay personas y familias que viven en la pobreza. UN 83- ورغم أن المجتمع الدانمركي يتسم بحسن أدائه، فإن بعض الناس والأُسر يعيشون في فقر.
    520. En cuanto a las personas que reúnen las condiciones de residencia, la mejor indicación del número de personas y familias que viven en condiciones insatisfactorias o de hacinamiento, o necesitan ser realojadas por razones médicas urgentes son las categorías urgentes de la lista de espera para viviendas de alquilar públicas de Jersey. UN وأما فيما يتعلق بالأشخاص الذين يستوفون شروط الإسكان، فإن الاطلاع على الحالات العاجلة في قائمة انتظار المساكن في جيرسي يمثل أفضل دليل لمعرفة عدد الأفراد والأسر ممن يعيشون في ظروف دون المستوى المعياري أو في حالة اكتظاظ مفرط أو التي تحتاج إلى إعادة إسكان لأسباب طبية ملحة.
    Uno de los objetivos de la prioridad de organización respecto del VIH/SIDA es ampliar el acceso a los servicios de atención y apoyo destinados a los niños y familias que viven con el VIH/SIDA. UN 17 - يتمثل أحد الأهداف الأولوية التنظيمية للفيروس/الإيدز في توسيع نطاق توفير الرعاية والدعم للأطفال وأسرهم ممن يعيش مع إصابة بالفيروس والإيدز.
    Número de personas y familias que tienen en la actualidad una vivienda inadecuada UN عدد الأشخاص والعائلات التي لا تتمتع بمسكن لائق في الوقت الحاضر
    :: El Centro de información y consulta sobre la familia, cuya función es prestar asistencia a las parejas en situación de crisis; seguir las tendencias en la evolución de la familia; establecer los medios de apoyo necesarios para familias jóvenes y familias que se enfrentan con problemas sociales. UN :: مركز الاستعلامات والاستشارة للأسرة - ودوره توفير المساعدة للأزواج في حالات الأزمات ورصد التيارات في تطور الأسرة وتحديد الوسائل اللازمة لتدعيم الأسرة الصغيرة السن والأسر التي تواجه مشاكل اجتماعية.
    4. La mayoría de personas y familias que viven, por ejemplo, en la pobreza y la pobreza extrema se ubican en las áreas rurales de África, Asia y América Latina. UN 4- وعلى سبيل المثال، فإن أكثرية الأشخاص والأسر التي تعيش في حالات فقر وفقر مدقع توجد في المناطق الريفية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    b) El número de servicios e instalaciones de guarda de niños que existen y el porcentaje de niños y familias que tienen acceso a esos servicios. UN (ب) عدد خدمات ومرافق رعاية الطفل المتاحة ونسبة الأطفال والأسر التي تحصل على هذه الخدمات.
    b) El número de servicios e instalaciones de guarda de niños que existen y el porcentaje de niños y familias que tienen acceso a esos servicios. UN (ب) عدد خدمات ومرافق رعاية الطفل المتاحة ونسبة الأطفال والأسر التي تحصل على هذه الخدمات.
    b) El número de servicios e instalaciones de guarda de niños que existen y el porcentaje de niños y familias que tienen acceso a esos servicios. UN (ب) عدد خدمات ومرافق رعاية الطفل المتاحة ونسبة الأطفال والأسر التي تحصل على هذه الخدمات.
    b) El número de servicios e instalaciones de guarda de niños que existen y el porcentaje de niños y familias que tienen acceso a esos servicios. UN (ب) عدد خدمات ومرافق رعاية الطفل المتاحة ونسبة الأطفال والأسر التي تحصل على هذه الخدمات.
    En virtud de esta legislación, los poderes públicos ayudan a las personas y familias que no están en condiciones de satisfacer sus necesidades básicas por sus propios medios ni valiéndose de la ayuda de otros o de las prestaciones de los regímenes de protección social cuya intervención es prioritaria. UN وبموجب هذا القانون تمدّ السلطات العامة يد المساعدة إلى الأشخاص والأسر الذين لا يكون بمقدورهم تلبية احتياجاتهم الأساسية، لا بإمكانياتهم الخاصة ولا بمساعدة الغير، ولا بالإعانات التي توفرها أنظمة الحماية الاجتماعية التي لتدخلها صفة الأولوية.
    Esto es particularmente cierto para los individuos y familias que viven al margen de la sociedad, así como para países enteros, muchos de ellos en África, que son marginados de la economía mundial. UN وهذا يصدق بالذات بالنسبة للأفراد والأسر الذين يعيشون على هامش المجتمع، ويصدق على بلدان بأكملها - كثرة منها في أفريقيا - تعيش على هامش الاقتصاد العالمي.
    b) El número de servicios y establecimientos de guarda de niños que existen y el porcentaje de niños y familias que tienen acceso a esos servicios. UN (ب) عدد خدمات ومرافق رعاية الأطفال المتاحة ونسبة الأطفال والأسر الذين يحصلون على هذه الخدمات.
    Resultaba especialmente inquietante el número creciente de niños que sufrían privaciones extremas a causa de los conflictos y otras emergencias humanitarias, y los niños y familias que no se beneficiaban de la asistencia a pesar de los progresos obtenidos a nivel nacional, regional y mundial hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويثير القلق بصفة خاصة تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الحرمان الشديد بسبب النزاعات وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية الأخرى، وكذلك الأطفال والأسر الذين لا يزال الوصول إليهم متعذرا برغم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Resultaba especialmente inquietante el número creciente de niños que sufrían privaciones extremas a causa de los conflictos y otras emergencias humanitarias, y los niños y familias que no se beneficiaban de la asistencia a pesar de los progresos obtenidos a nivel nacional, regional y mundial hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويثير القلق بصفة خاصة تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الحرمان الشديد بسبب النزاعات وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية الأخرى، وكذلك الأطفال والأسر الذين لا يزال الوصول إليهم متعذرا برغم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    88. Es difícil conocer la situación de las personas y familias que han obtenido el estatuto de refugiado o de protección subsidiaria, ya que en las estadísticas de la administración pública no aparecen clasificados específicamente como " refugiados " , sino por nacionalidades, lo que hace que no sea fácil identificarlas. UN 88- أن معرفة أوضاع الأشخاص والأسر الذين حصلوا على وضع اللاجئ أو وضع الحماية الثانوية في لكسمبرغ هو أمر صعب للغاية، لأن هؤلاء الأشخاص والأسَر لا يَرِدون في إحصاءات الإدارة العامة تحت الفئة المسماة " لاجئ " بل تحت جنسياتهم الأصلية.
    47. El CESCR constató que seguía habiendo un gran número de personas y familias que ocupaban viviendas precarias, caracterizadas por la inseguridad, la insalubridad y la falta de higiene, y recomendó a Francia que reforzara la aplicación de su marco jurídico y normativo para combatir el fenómeno de las viviendas precarias. UN 47- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه لا يزال هناك عدد كبير من الأفراد والأُسر يعيش في مساكن غير لائقة تفتقر إلى شروط السلامة أو الصحة أو النظافة وأوصت فرنسا بأن تدعم تنفيذ إطارها القانوني والتنظيمي لمكافحة الإسكان غير اللائق(90).
    El programa ofrecerá unidades de vivienda de buena calidad para enfermeros y maestros y familias que están viviendo en condiciones de hacinamiento por la escasez de unidades de vivienda asequibles generada por la falta de construcción en la Ribera Occidental. UN 30 - ومن شأن هذا المشروع أن يوفّر مجموعة من المساكن الراقية النوعية للممرضين ومعلمي المدارس والأسر ممن اكتظت مساكنهم بالمقيمين فيها من جراء ضآلة وحدات السكن الميسور الكلفة، الناجمة عن النقص في أعمال البناء في الضفة الغربية.
    Servicio Social Internacional es una organización no gubernamental internacional fundada en 1924 y dedicada a ayudar a las personas y familias que afrontan problemas personales o sociales como resultado de la migración y los movimientos internacionales. UN أنشئت منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية في عام 1924 وهي منظمة دولية غير حكومية مكرّسة لمساعدة الأفراد والعائلات التي تعاني مشاكل شخصية أو اجتماعية نتيجة الهجرة والحراك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more