"y financiera a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمالية إلى البلدان
        
    • والمالية المقدمة للبلدان
        
    • والمالي إلى البلدان
        
    • والمالي الذي يخدم مصالح البلدان
        
    • والمالية إلى بلدان
        
    • والمالية لبلدان
        
    El marco apoyará la creación de capacidad y prestará asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que puedan llevar a cabo esta transformación. UN وسوف يدعم الإطار بناء القدرات وسيقدم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية من أجل تحقيق هذا التحوُّل.
    Dada la interdependencia económica que se deriva de la mundialización, los países desarrollados tienen el deber de ofrecer asistencia tecnológica y financiera a los países en desarrollo en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN وذكر أنه إزاء الترابط الاقتصادي الناتج عن العولمة فإن من واجب البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المساعدة التكنولوجية والمالية إلى البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر.
    Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. UN ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة.
    Es esencial impulsar y mejorar la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, para promover el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza. UN كما أن المساعدة التقنية والمالية المقدمة للبلدان النامية أمر لا غنى عنه لتعزيز التنمية البشرية وللقضاء على الفقر، فضلاً عن أن إتاحة سُبُل الحصول على الائتمان وآليات المدخرات أمر جوهري.
    Para reforzar ese proceso, la secretaría apoyó la celebración de reuniones consultivas de los representantes de las organizaciones subregionales con objeto de encontrar medios de brindar asistencia técnica y financiera a los países afectados para que prepararan sus informes nacionales. UN ولتعزيز هذه العملية، أيدت الأمانة الدعوة إلى عقد جلسات تشاور لممثلي المنظمات دون الإقليمية بهدف إيجاد سبل ووسائل لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان المتأثرة في إعدادها لتقاريرها الوطنية.
    " Con el fin de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, los países desarrollados Miembros prestarán, previa petición, y en términos y condiciones mutuamente acordados, cooperación técnica y financiera a los países en desarrollo o países menos adelantados Miembros. UN " تلتزم البلدان الأعضاء المتقدمة، بغية تسهيل تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بأن تقوم بناء على طلبات تقدم لها ووفقاً لأحكام وشروط متفق عليها بصورة متبادلة بتقديم التعاون الفني والمالي الذي يخدم مصالح البلدان الأعضاء النامية وأقل البلدان الأعضاء نمواً.
    Entretanto, Ghana espera que la ONUDI preste asistencia técnica y financiera a los países de la región cuyas economías se han visto afectadas adversamente por las corrientes de refugiados que huyen de los conflictos así como a los países que han contribuido con recursos materiales y humanos al mantenimiento de la paz en la subregión. UN وأعرب، في غضون ذلك، عن أمل غانا في أن تقدم اليونيدو المساعدة التقنية والمالية إلى بلدان المنطقة الفرعية التي تأثرت اقتصاداتها سلبا نتيجة تدفق اللاجئين الهاربين من النـزاعات وكذلك إلى البلدان التي تسهم بالموارد المادية والبشرية لصون السلام في المنطقة الفرعية.
    Pedimos asimismo a los principales países consumidores que desempeñen un papel más activo en el suministro de equipo, cursos de formación y educación, rehabilitación y asistencia técnica y financiera a los países asiáticos productores y de tránsito de drogas. UN كما ندعو البلدان المستهلكة الرئيسية إلى أن تقوم بدور أنشط في توفير المعدات والدورات التدريبية والتعليمية ودورات إعادة التأهيل والمساعدة التقنية والمالية لبلدان آسيا التي تنتج المخدرات أو تعبرها المخدرات.
    Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. UN ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة.
    Los presidentes de los órganos subsidiarios instaron a las Partes a que dieran efecto inmediato a las disposiciones del proyecto de resolución, antes de su aprobación oficial, incluido el llamamiento a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países afectados. UN وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا.
    6. Insta a todas las Partes a que presten una mayor asistencia técnica y financiera a los países afectados. UN 6- يحث جميع الأطراف على تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة.
    1. Prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que incluyan el componente relativo al origen étnico o racial en las estadísticas nacionales de vivienda. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية بغية إدماج عنصر الأصل الإثني/العرقي في إحصاءات الإسكان الوطنية.
    competentes Varias organizaciones internacionales han iniciado en sus respectivas zonas de competencia actividades para mejorar la ordenación de la pesca de captura marina, especialmente mediante la prestación de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN 115 - اضطلع عدد من المنظمات الدولية بأنشطة، كل في مجال اختصاصها، من أجل تحسين إدارة مصائد الأسماك البحرية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية.
    Demandamos el compromiso de los países desarrollados de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo que más requieran ayuda para sus esfuerzos contra el cambio climático. UN ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تتبرع بالمساعدات التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج أغلبيتها إلى المساعدة في جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    El proyecto de artículo 16, relativo a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, debería reforzarse. UN 13 - مشروع المادة 16، بشأن المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية، يجب تقويته.
    A este respecto, habría sido sumamente útil que en el proyecto de artículos se hubieran incluido disposiciones sobre la cooperación internacional y sobre el compromiso concreto de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, que necesitan acceder al entorno económico y científico internacional. UN وفي هذا السياق، كان من اﻷفيد لو تضمن مشروع المواد أحكاما بشأن التعاون الدولي وبشأن التزامات محددة لتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج إلى الوصول إلى اﻷنشطة الاقتصادية والعلمية على الصعيد الدولي.
    93. Es necesario proceder a un intercambio de las mejores prácticas y prestar asistencia técnica y financiera a los países que pretenden aumentar su capacidad tecnológica. UN 93- وهناك حاجة إلى تبادل لأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية.
    31. Alentaremos a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia técnica y financiera a los países con economías en transición con miras a mejorar su seguridad alimentaria. UN 31 - سوف نشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدات الفنية والمالية إلى البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقالية بهدف تعزيز أمنها الغذائي.
    31. Alentaremos a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia técnica y financiera a los países con economías en transición con miras a mejorar su seguridad alimentaria. UN 31 - سوف نشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدات الفنية والمالية إلى البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة تحول بهدف تعزيز أمنها الغذائي؛
    121. Un orador destacó la necesidad de prestar asistencia técnica, material y financiera a los países en desarrollo y a los países en situaciones posteriores a conflictos para facilitar la aplicación de las Directrices. UN 121- وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية والمادية والمالية إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر بأوضاع ما بعد انتهاء النـزاع، بغية إعانتها على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Hay que alentar a los países desarrollados para que acepten más refugiados y brinden asistencia técnica y financiera a los países que acaban de salir de conflictos para que puedan desarrollar su propia capacidad institucional y suministrar servicios básicos a todos sus ciudadanos. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي تشجيع الدول المتقدمة النمو على استقبال أعداد متزايدة من اللاجئين وتقديم الدعم الفني والمالي إلى البلدان الخارجة من نـزاعات لمساعدتها في بناء قدراتها المؤسسية وتقديم الخدمات الأساسية لكافة مواطنيها.
    " Con el fin de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, los países desarrollados miembros prestarán, previa petición, y en términos y condiciones mutuamente acordados, cooperación técnica y financiera a los países en desarrollo o países menos adelantados miembros. " (art. 67) (UNCTAD, 1996a, vol. I, pág. 368) UN " تلتزم البلدان الأعضاء المتقدمة، بغية تسهيل تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بأن تقوم بناء على طلبات تقدم لها ووفقاً لأحكام وشروط متفق عليها بصورة متبادلة بالتعاون الفني والمالي الذي يخدم مصالح البلدان الأعضاء النامية وأقل البلدان الأعضاء نمواً " . (المادة 67) (الأونكتاد، 1996 أ، المجلد الأول، الصفحة 368) (في النص الانكليزي).
    “22. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera a los países de asilo para la ejecución de programas orientados a la rehabilitación del medio ambiente, la infraestructura y otros sectores afectados por la presencia de refugiados en los países de asilo, incluidos los sectores social, económico y cultural;” UN " ٢٢ - تطلب إلى دوائر المانحين الدولية تقديم المزيد من المساعدة المادية والمالية إلى بلدان اللجوء من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية والقطاعات اﻷخرى المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء، بما في ذلك القطاعات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية "
    Pedimos también a los principales países consumidores que desempeñen un papel más activo en el suministro de equipo, cursos de formación y educativos, rehabilitación y asistencia técnica y financiera a los países asiáticos productores y de tránsito de drogas. UN كما ندعو الدول المستهلكة الرئيسية إلى أن تقوم بدور أنشط في توفير المعدات والدورات التدريبية والتعليمية ودورات إعادة التأهيل والمساعدة التقنية والمالية لبلدان آسيا التي تنتج المخدرات أو تعبرها المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more