Sin embargo, sus objetivos no se concretarán a menos que la comunidad internacional aporte la asistencia técnica y financiera necesaria. | UN | غير أن أهداف برنامج العمل هذا لن تتحقق ما لم يوفر المجتمع الدولي المساعدة التنقية والمالية اللازمة. |
Los esfuerzos de algunos países sufren los efectos de deficiencias en la capacidad humana, institucional y financiera necesaria para poner en marcha programas y proyectos de desarrollo. | UN | وهناك نواحي قصور في المجهود الوطني المبذول في بعض البلدان بسبب أوجــه النقص في الطاقات البشرية والمؤسسية والمالية اللازمة لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية. |
Puesto que el Ecuador ha cumplido con los compromisos que le correspondían como país anfitrión, el orador confía en que la comunidad internacional provea la asistencia técnica, científica y financiera necesaria para que este Centro cumpla sus objetivos. | UN | وأعرب عن أمله بأن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة التقنية والعلمية والمالية اللازمة لتمكين المركز من تحقيق أهدافه. |
Países como Arabia Saudita, Jordania y Egipto han dejado en claro que están dispuestos a aportar la asistencia diplomática y financiera necesaria para ayudar a que estos esfuerzos tengan éxito. | UN | وأبدت بلدان مثل المملكة العربية السعودية والأردن ومصر استعدادها لتقديم المساعدة الدبلوماسية والمالية الضرورية لتكليل تلك الجهود بالنجاح. |
Malasia apoyó la petición del Gobierno a la comunidad internacional para que le proporcionara la ayuda material y financiera necesaria para llevar a cabo su programa de reformas. | UN | وأيدت ماليزيا طلب الحكومة إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم المادي والمالي اللازم لتنفيذ برنامج إصلاحاتها. |
Los organismos multilaterales podrían aportar la asistencia técnica y financiera necesaria para crear organismos nacionales de fomento de la inversión. | UN | ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف أن تقدم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لإنشاء وكالات محلية تعنى بتشجيع الاستثمار. |
La comunidad internacional debe proporcionar la asistencia técnica y financiera necesaria para mitigar los efectos de tales desastres y ayudar en las tareas de reconstrucción. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يمنح المساعدات التقنية والمالية اللازمة لتخفيف تأثير مثل هذه الكوارث، والمساعدة في عمليات إعادة البناء. |
Se observó que se precisaba asistencia para generar la capacidad humana, institucional, tecnológica y financiera necesaria para evitar pérdidas, y quizá para hacer frente a una crisis, en la seguridad humana y económica. | UN | ولوحظ أن الحاجة تدعو إلى تقديم المساعدة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية والتكنولوجية والمالية اللازمة للحد من الخسائر، إن لم يكن لمواجهة الأزمة، في مجال حقوق الإنسان والأمن الاقتصادي. |
4. Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando la asistencia material, técnica y financiera necesaria para la rehabilitación económica de Angola; | UN | ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛ |
Instamos a las Naciones Unidas a que aporten la ayuda técnica y financiera necesaria en el campo de la capacitación, de modo que personal especializado de la OUA pueda realizar este importante trabajo de supervisar elecciones, si los países africanos lo solicitan. | UN | ونحن ندعو اﻷمم المتحدة الى تقديم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لتدريب كوادر متخصصة لمنظمة الوحدة الافريقية لتضطلع بهذا الدور الهام في اﻹشـراف على الانتخابات الافريقية بناء على طلب دولها. |
4. Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando la asistencia material, técnica y financiera necesaria para la rehabilitación económica de Angola; | UN | ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛ |
Los Ministros exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara a la CEDEAO la asistencia material y financiera necesaria para facilitar una rápida solución de la crisis en Sierra Leona. | UN | ٢٧ - وناشد الوزراء المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المادية والمالية اللازمة إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية تيسير تسوية سريعة لﻷزمة في سيراليون. |
Cuando tropiece con dificultades, pedirá a la Comisión que lo ayude a recabar la asistencia técnica y financiera necesaria de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
El Presidente Yanukovych anunció la decisión de Ucrania de eliminar todas las existencias de uranio muy enriquecido para la próxima Cumbre de Seguridad Nuclear. Nuestros asociados proporcionarán la asistencia técnica y financiera necesaria para apoyar ese esfuerzo. | UN | وأعلن الرئيس يانوكوفيتش قرار أوكرانيا للتخلص من جميع مخزوناتها من اليورانيوم العالي التخصيب بحلول قمة الأمن النووي القادمة، وسيوفر شركاؤنا المساعدة الفنية والمالية اللازمة لتقديم الدعم لذلك الجهد. |
Tomó nota de los problemas restantes, principalmente debidos a la capacidad y los recursos limitados, e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara la asistencia técnica y financiera necesaria. | UN | ولاحظت ليسوتو وجود بعض التحديات التي تعود في غالبيتها إلى القدرات والموارد المحدودة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الفنية والمالية اللازمة. |
Exhortó a la comunidad internacional a que prestara al Togo toda la asistencia técnica y financiera necesaria y recomendó la aprobación del informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal. | UN | ودعت بوركينا فاسو المجتمع الدولي إلى تقديم كل المساعدة الفنية والمالية اللازمة إلى توغو، وأوصت باعتماد تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
Entre esos mecanismos figuraba la presentación de informes bienales de los centros nacionales de coordinación de cada gobierno y el establecimiento de equipos de examinadores independientes con la experiencia técnica y financiera necesaria para examinar los informes para la Comisión. | UN | وشملت هذه الآليات تقديم تقارير نصف سنوية من جهات الاتصال الوطنية داخل كل حكومة، وإنشاء فرق استعراض مستقلة تتمتع بالخبرة الفنية والمالية اللازمة لمراجعة تقارير اللجنة. |
También instó a las organizaciones internacionales pertinentes, las instituciones financieras y los donantes a que prestaran apoyo y la asistencia técnica y financiera necesaria a los Estados más afectados por el tránsito de drogas ilícitas y al Afganistán. | UN | كما حثَّت المنظمات الدولية والمؤسسات المالية والجهات المانحة ذات الصلة على أن تقدّم الدعم والمساعدة التقنية والمالية الضرورية إلى أكثر الدول تضرّرا من عبور المخدرات غير المشروعة، وإلى أفغانستان. |
Reiteró su llamamiento a los programas y las instituciones de las Naciones Unidas a fin de que prestaran a Dominica la asistencia técnica y financiera necesaria para superar esos problemas. | UN | وكررت الجزائر نداءها إلى برامج ومؤسسات الأمم المتحدة بأن تزود دومينيكا بالمساعدة التقنية والمالية الضرورية للتغلب على تلك التحديات. |
13. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione la asistencia técnica y financiera necesaria para la reconstrucción y el desarrollo socioeconómico de la República Centroafricana. | UN | 13 - تناشد المجتمع الدولي توفير المساعدة التقنية والمالية الضرورية لإعادة البناء وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Esta Unidad tiene como principales cometidos impulsar los proyectos de fortalecimiento de las instituciones guatemaltecas de protección de los derechos humanos y promover la cooperación técnica y financiera necesaria. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للوحدة في دفع عجلة مشاريع تعزيز المؤسسات الغواتيمالية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز التعاون التقني والمالي اللازم. |
Es importante que estos demuestren flexibilidad y proporcionen al Gobierno de la República Centroafricana la asistencia técnica y financiera necesaria, que es indispensable para la estabilidad del país. | UN | فمن المهم أن تبدي مرونة وأن توفر لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى المساعدة التقنية والمالية المطلوبة واللازمة لاستقرار البلد. |