"y firmes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقوية
        
    • وحازمة
        
    • وحاسمة
        
    • وصارمة
        
    • والقوية
        
    • وثابتة
        
    • وحثيثة
        
    • وتوقع
        
    Todas las partes interesadas del lado palestino deben adoptar medidas urgentes y firmes para poner fin al uso de estas armas. UN وينبغي لجميع الأطراف ذات الصلة على الجانب الفلسطيني أن تبذل جهوداً عاجلة وقوية لوضع حد لإطلاق تلك الأسلحة.
    El Gobierno de Armenia debe dar garantías claras y firmes de que no continuará con semejantes políticas y prácticas ilegales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    El Comité espera con interés la adopción de medidas rápidas y firmes para la aplicación concreta de esos compromisos. UN وتتطلع اللجنة إلى اعتماد تدابير فورية وحازمة بهدف تطبيق هذه التعهدات تطبيقاً ملموساً.
    Ante el sufrimiento del pueblo palestino, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes y firmes para poner fin a la agresión israelí y aportar una solución radical a la cuestión palestina. UN إن ما يتعرض له الشعب الفلسطيني يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة وحازمة تكفل وقف العدوان الإسرائيلي عليه، وتوفير الحماية الكاملة له، وإيجاد حل جذري لمشكلته.
    El terrorismo solo puede eliminarse con medidas concertadas y firmes de la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن القضاء على الإرهاب إلا إذا اتخذ المجتمع الدولي تدابير موحدة وحاسمة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Por una parte, se han elaborado normas claras y firmes para proteger a los niños afectados por los conflictos armados y se han elaborado importantes iniciativas concretas, sobre todo en el plano internacional, pero, por otra, no han disminuido las atrocidades que se cometen contra los niños en las zonas de conflicto y, en gran medida, persiste la impunidad de los culpables. UN فبالرغم من اتخاذ مبادرات هامة واعتماد معايير واضحة وصارمة لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة، لا سيما على الصعيد الدولي، لا تزال الجرائم النكراء في حق الأطفال تتواصل بدون هوادة على الميدان ولا يزال مقترفوها يفلتون عموما من العقاب.
    No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. UN غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة.
    El proceso de paz se ha fundamentado en principios reconocidos y firmes, principalmente el principio de territorio por paz. No podemos entender de qué manera se puede hacer justicia sin la retirada completa de los israelíes de todos los territorios árabes ocupados en Palestina y en otras partes. UN لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وثابتة أهمها مبادلة الأرض بالسلام ولا نرى كيف يمكن تحقيق العدالة إذا لم يتحقق الانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة.
    Confiamos en que unas Naciones Unidas renovadas y firmes nos brinden apoyo y asistencia en este empeño. UN إننا نعتمد على أمم متحدة متجددة وقوية لتقديم الدعم والمساعدة في هذا المسعى.
    Cuando el PNUD aprovecha las oportunidades de establecer vínculos claros y firmes entre la política y la práctica, aumenta su eficacia. UN وعندما يستغل البرنامج الإنمائي الفرص لإقامة روابط واضحة وقوية في ممارسة السياسة، تتعزز فعاليته.
    9) Adopten medidas audaces y firmes destinadas al logro de la igualdad de remuneración entre mujeres y hombres para trabajos de valor igual o similar; UN 9 - اتخاذ تدابير جريئة وقوية تهدف إلى تحقيق المساواة في الأجر عن العمل المتساوي أو المتماثل القيمة بين المرأة والرجل؛
    Belarús está a favor del fortalecimiento general del régimen de seguridad nuclear, incluido el desarrollo y la aprobación de una convención internacional adecuada con compromisos concretos y firmes bajo control internacional. UN وبيلاروس تؤيد التعزيز الشامل لنظام السلامة النووية، بما فيه وضع واعتماد اتفاقية دولية مناسبة تتضمن التزامات ملموسة وقوية في ظل رقابة دولية.
    Por una vez, podemos obtener un progreso real porque con la orientación de la propuesta de los seis Presidentes de 2007, hemos podido entablar conversaciones francas y firmes entre nosotros sobre todos los temas de la agenda de la Conferencia. UN فلأول مرة، يمكننا إحراز تقدم حقيقي لأننا، بتوجيه من مقترح الرؤساء الستة لعام 2007، تمكنا من المشاركة في محادثات صريحة وقوية فيما بيننا بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Entrega la dirección de este órgano en un momento crucial en que tenemos que tomar medidas concretas y firmes para producir el cambio. UN إنه يسلم قيادة هذه الهيئة في وقت عصيب - وقت يتعين علينا فيه أن نتخذ إجراءات ملموسة وحازمة لإحداث هذا التغيير.
    Estas operaciones han sido a la vez equilibradas y firmes, han continuado mejorando la imagen de la EUFOR ante la población de Bosnia y Herzegovina y han servido de apoyo al plan de ejecución de la misión de la Oficina del Alto Representante. UN وكانت العمليات متوازنة وحازمة في الوقت نفسه وعززت أكثر مكانة البعثة لدى سكان البوسنة والهرسك، كما دعمت خطة تنفيذ البعثة التي وضعها مكتب الممثل السامي.
    Nuestros medios de difusión son libres, dinámicos y firmes. UN ووسائطنا الإعلامية حرة، وحيوية وحازمة.
    El Consejo exige que ambas partes adopten medidas inmediatas y firmes para poner fin a las actividades de grupos armados, incluida la cesación de la siembra de minas, y que creen un clima de confianza propicio para el regreso de los refugiados y desplazados. UN ويطالب المجلس كلا الطرفين باتخاذ تدابير فورية وحاسمة ﻹيقاف أنشطة الجماعات المسلحة، ومن بينها استمرار زرع اﻷلغام، ولتهيئة مناخ من الثقة يسمح للاجئين والمشردين بالعودة.
    El Estado Parte debería tomar medidas inmediatas y firmes para erradicar la segregación de los niños romaníes en su sistema escolar asegurando que toda diferencia dentro de la educación tenga por finalidad garantizar la asistencia a escuelas y clases no segregadas. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية وحاسمة لاستئصال عزل التلاميذ من غجر روما في نظامها التعليمي، وذلك بضمان أن يكون الهدف من أي تمايز داخل التعليم هو تأمين الالتحاق بالمدارس والصفوف غير القائمة على العزل.
    Por una parte, se han elaborado normas claras y firmes para proteger a los niños afectados por los conflictos armados y se han elaborado importantes iniciativas concretas, sobre todo en el plano internacional; pero, por otra, no han disminuido las atrocidades que se cometen contra los niños en las zonas de conflicto y, en gran medida, persiste la impunidad de los culpables. UN فبالرغم من اتخاذ مبادرات هامة واعتماد معايير واضحة وصارمة لحماية الأطفال في النزاع المسلح، لا سيما على الصعيد الدولي، لا تزال الجرائم النكراء في حق الأطفال تتواصل بدون هوادة في الميدان ولا يزال مقترفوها يفلتون عموما من العقاب.
    Existe una discrepancia evidente e inquietante entre las atrocidades perpetradas contra los niños por un lado, y la existencia de normas claras y firmes y de iniciativas concretas para su protección, por otro. UN فهناك هوة مثيرة للقلق وبارزة المعالم بين الفظائع التي ترتكب في حق الأطفال من جهة، والمعايير الواضحة والقوية والمبادرات الملموسة التي أرسيت من أجل حمايتهم من جهة أخرى.
    Los organismos y programas de las Naciones Unidas reconocen que las normas internacionales sobre derechos humanos constituyen unos criterios precisos y firmes aplicables en la formulación de políticas y la adopción de medidas que se basan en el reconocimiento de los derechos de los titulares y la responsabilidad correspondiente de quienes deben hacerlos efectivos. UN وأخذت وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها تدرك اﻵن أن المقاييس الدولية لحقوق اﻹنسان توفر معايير دقيقة وثابتة لصنع السياسات وللعمل، وذلك على أساس الاعتراف بما يحق للمتمتعين بالحقوق وبما يقع مقابل ذلك من تبعات على المضطلعين بالمسؤولية.
    Para establecer ese sistema equitativo, es necesario adoptar medidas constantes y firmes en materia de desarme y no proliferación. UN وحتى يتسنى إنشاء هذا النظام العادل، يتعين اتخاذ خطوات متسقة وحثيثة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Quiero que determines tus prioridades que dejes de salir con vagabundos y firmes tu compromiso con el equipo. Open Subtitles أريد أن تحدد أولوياتك جيدا وتكف عن التسكع مع هؤلاء الفاشلين وتوقع تعهدك تجاه الفريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more