"y fiscales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمدعين العامين في
        
    • والمدعين العامين من
        
    • والمدعين العامين على
        
    • والضريبية التي
        
    • وأعضاء النيابة العامة
        
    • والمدعون العامون التابعون
        
    • وممثلي الادعاء في
        
    • والمدعين العامين التابعين
        
    • المحكمتين ومدعييهما العامين
        
    • ومدَّعين عامين من
        
    • ومدعون عامون تابعون
        
    • ومدعون عامون من
        
    • والمحامين في
        
    • والمدّعين العامين
        
    • والمدَّعين العامين
        
    Los tribunales y fiscales prestan asistencia judicial a pedido de los tribunales y fiscales de países extranjeros. UN وتمنح المحاكم والمدعـون العامون المساعدة القانونية بناء على طلب المحاكم والمدعين العامين في البلدان الأجنبية.
    También se impartió capacitación a participantes del Colegio de Jueces y fiscales de Medellín y el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. UN وتم أيضاً تدريب مشاركين من كلية القضاة والمدعين العامين في مدلين ومن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة.
    En total, se han beneficiado en esta capacitación 254 policías y fiscales de 34 países de África y Asia. UN واستفاد ما مجموعه 254 من أفراد الشرطة والمدعين العامين من 34 بلدا في أفريقيا وآسيا من هذا التدريب.
    El proceso de volver a nombrar a todos los magistrados y fiscales de todos los niveles en Bosnia y Herzegovina exigió un esfuerzo enorme. UN 45 - وتطلبت عملية إعادة تعيين القضاة والمدعين العامين على جميع المستويات بالبوسنة والهرسك جهدا كبيرا.
    3. Las Naciones Unidas, previa solicitud de la Corte y con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, podrán brindar asesoramiento sobre cuestiones financieras y fiscales de interés para la Corte. UN 3 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة، أن تسدي للمحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها.
    89. Al ocultarse la identidad del juez, medida que, según se alega, tiene por fin proteger la integridad física de los jueces y fiscales regionales, disminuye la responsabilidad de los jueces y fiscales de la jurisdicciones regionales. UN ٩٨- إن إخفاء هوية القضاة، وهو تدبير يقصد منه على ما يفترض حماية السلامة الجسدية للقضاة وأعضاء النيابة العامة اﻹقليميين، من شأنه تقليل المساءلة العامة للقضاة وأعضاء النيابة العامة في القضاء اﻹقليمي.
    Los jueces y fiscales de la EULEX concluyeron tres juicios y hay un cuarto en curso. UN وأكمل القضاة والمدعون العامون التابعون للبعثة ثلاث محاكمات، وهناك محاكمة رابعة متواصلة.
    Un proyecto regional se concentra en la capacitación de jueces y fiscales de todos los países centroamericanos para mejorar la formación profesional de los miembros de los poderes judiciales. UN ويتركز أحد المشاريع اﻹقليمية حول تدريب القضاة والمدعين العامين في جميع بلدان أمريكا الوسطى لتحسين التأهيل المهني ﻷفراد السلطات القضائية.
    En la actualidad, prácticamente todos los magistrados y fiscales de Camboya pertenecen al Partido Popular de Camboya. UN ٧٥ - إن جميع القضاة والمدعين العامين في كمبوديا هم عمليا أعضاء في حزب الشعب الكمبودي في الوقت الحاضر.
    La asunción de funciones de los magistrados y fiscales de la Corte Penal Internacional es otro paso importante con miras a la eliminación de la impunidad por las más graves violaciones de los derechos humanos. UN ويعد تنصيب القضاة والمدعين العامين في المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة أخرى نحو عدم الإفلات من العقاب لارتكاب أفظع انتهاكات حقوق الإنسان.
    También se llevaron a cabo sesiones de capacitación en Skopje y en La Haya para jueces y fiscales de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN كما نظمت دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Para mejorar nuestra capacidad de enjuiciar los crímenes de guerra, esperamos con interés poder contar con otras oportunidades de capacitación para magistrados y fiscales de Serbia y Montenegro. UN وللنهوض بقدرتنا على إجراء المحاكمة في قضايا الحرب، نتطلع إلى إتاحة مزيد من الفرص لتدريب القضاة والمدعين العامين من صربيا والجبل الأسود.
    Abundando en su compromiso de contribuir a que los tribunales de la región estén preparados para celebrar juicios, el Tribunal también organizó diversos seminarios de formación para jueces y fiscales de Croacia y Serbia. UN ولمواصلة تنفيذ التزام المحكمة بالمساعدة في إعداد المحاكم لإجراءات المحاكمات في المنطقة، نظمت المحكمة أيضا عددا من الحلقات التدريبية للقضاة والمدعين العامين من كرواتيا وصربيا.
    El proceso de renovación del nombramiento de todos los magistrados y fiscales de Bosnia y Herzegovina a todos los niveles exigió un esfuerzo enorme. UN 38 - وتطلبت عملية إعادة تعيين جميع القضاة والمدعين العامين على جميع المستويات بالبوسنة والهرسك جهدا كبيرا.
    3. Las Naciones Unidas, previa solicitud de la Corte y con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, podrán brindar asesoramiento sobre cuestiones financieras y fiscales de interés para la Corte. UN 3 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة، أن تسدي للمحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها.
    viii. Seguir fomentando la práctica de destacar al extranjero a jueces y fiscales de enlace con miras a facilitar la comunicación y superar posibles desacuerdos y apreciaciones erróneas entre distintos ordenamientos jurídicos. UN `8` ومواصلة ترويج الممارسة القائمة على عرض بيانات القضاة وأعضاء النيابة العامة في الخارج من أجل تيسير الاتصالات وتدارك ما قد ينشأ بين شتى النظم القانونية من أوجه لبس أو خلط.
    Magistrados y fiscales de la EULEX se han ocupado de algunas de las causas más urgentes. UN ونظر القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض من أكثر القضايا استعجالا.
    Cuadro 7. Distribución por género de los jueces y fiscales de Bosnia y Herzegovina UN الجدول 7 - الهيكل الجنساني للقضاة وممثلي الادعاء في البوسنة والهرسك
    Entretanto, el tribunal de Mitrovica Norte sigue operando con magistrados y fiscales de la EULEX que se ocuparon de algunos de los casos más urgentes. UN وفي هذه الأثناء، تواصل المحكمة في شمال ميتروفيتشا عملها بالاستعانة بالقضاة والمدعين العامين التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي الذين تولوا بعضا من أكثر القضايا استعجالا.
    Durante el período que nos ocupa, el Grupo de Trabajo siguió reuniéndose periódicamente y celebró 26 reuniones, entre otras personas con los Presidentes y fiscales de los Tribunales mientras se hallaban en Nueva York para intervenir ante el Consejo de Seguridad. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الفريق العامل الاجتماع بشكل منتظم وعقد 26 جلسة، من ضمنها جلسات مع رئيسي المحكمتين ومدعييهما العامين أثناء وجودهم في نيويورك لتقديم تقاريرهم إلى مجلس الأمن.
    En el Centro de Investigación y Capacitación Jurídica del Ministerio de Justicia de la República de Corea, los jueces y fiscales de países de Asia y África reciben capacitación a través de programas de intercambio. UN ويجري في مركز البحوث القانونية والتدريب لدى وزارة العدل في جمهورية كوريا تدريب قضاة ومدَّعين عامين من البلدان الآسيوية والأفريقية في إطار برامج التبادل.
    El período del que se informa se caracterizó por los acontecimientos relacionados con varias causas de crímenes de guerra en cuya tramitación participaron magistrados y fiscales de la EULEX. UN تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بالتطورات التي حدثت في العديد من قضايا جرائم الحرب التي ينظر فيها قضاة ومدعون عامون تابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    24. Se están popularizando cada vez más los cursos prácticos en que participan jueces y fiscales de entre dos y cuatro países para examinar cuestiones y problemas jurídicos concretos relacionados con la cooperación regional y bilateral. UN 24- وأخذت حلقات العمل التي يجتمع فيها قضاة ومدعون عامون من بلدان يتراوح عددها بين بلدين وأربعة بلدان للتباحث في مسائل قانونية ومشاكل محددة متصلة بالتعاون الإقليمي والثنائي تزداد شيوعا.
    Se realizaron talleres de capacitación para fiscales y fiscales de condado así como para 70 empleados de la Corte Suprema, los tribunales de distrito y tribunales especializados y se están realizando evaluaciones después de la capacitación entre los fiscales de los tribunales. UN وقد نظمت حلقات عمل تدريبية لمسؤولي الادعاء والمحامين في المقاطعات ولسبعين من كتاب المحكمة العليا والمحاكم الدورية والمحاكم المتخصصة، بينما تجري بالمحاكم تقييمات ما بعد التدريب للمدعين العامين.
    En los casos en que se intenta lograr la cooperación transfronteriza, muchos policías y fiscales de un país no van más allá de entablar contactos bilaterales, y suelen surgir problemas de interacción y relación internas entre las autoridades nacionales. UN وفي محاولات التعاون عبر الحدود، لا يذهب العديد من ضباط الشرطة والمدّعين العامين المحليين إلى أبعد من إجراء الاتصالات الثنائية، وغالبا ما توجد مشاكل في التعامل الداخلي والعلاقة بين السلطات الوطنية.
    Mediante la incorporación de modificaciones importantes en las leyes sobre el servicio judicial en ambas entidades, así como la redacción de manuales internos para las comisiones del servicio judicial, los expertos judiciales de la Misión han desempeñado un papel decisivo para crear el marco jurídico necesario para el examen de todos los jueces y fiscales de Bosnia y Herzegovina. UN ولعب خبراء البعثة القضائية دورا شديد الأهمية في إقامة الإطار القانوني الضروري للاستعراض القضائي لجميع القضاة والمدَّعين العامين في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال تقديم تعديلات هامة على القوانين الخاصة بالسلطة القضائية في الكيانين فضلا عن صياغة أدلة النظام الداخلي للجان السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more