"y fiscales locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمدعين العامين المحليين
        
    • ومدعين عامين محليين
        
    • والمدعين المحليين
        
    Las conversaciones se centraron en los detalles de una hoja de ruta para la reincorporación de jueces y fiscales locales al juzgado de Mitrovica. UN وتركزت المناقشات على تفاصيل خارطة طريق لإعادة إدخال القضاة والمدعين العامين المحليين إلى محكمة ميتروفيتسا.
    No obstante, es necesario intensificar los esfuerzos para que todos los jueces y fiscales locales reciban formación amplia y constante sobre las normas internacionales de derechos humanos. UN بيـد أنه يلزم زيادة الجهود المبذولة لضمان تلقِّـي جميع القضاة والمدعين العامين المحليين لتدريب شامل ومستمر على القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se seguirá promoviendo la competencia de los magistrados y fiscales locales mediante la reforma del Consejo Judicial y Fiscal de Kosovo por la que será obligatorio para magistrados y fiscales recibir capacitación antes y después de su nombramiento. UN سيزداد تعزيز كفاءة القضاة والمدعين العامين المحليين عن طريق إصلاح مجلس كوسوفو للقضاء والادعاء العام لتزويد القضاة والمدعين العامين بتدريب إلزامي قبل تعيينهم وبعده.
    La investigación del caso está a cargo de un equipo mixto de fiscales de la EULEX y fiscales locales. UN ويضطلع بالتحقيق في القضية فريق مختلط من بعثة الاتحاد الأوروبي ومدعين عامين محليين.
    Hay pocas razones para pensar que, en un futuro próximo, jueces y fiscales locales puedan desempeñar las funciones que ahora lleva a cabo el personal internacional. UN وليس هناك من مبرر وجيه للاعتقاد بأن القضاة والمدعين المحليين سيتمكنون في المستقبل القريب من أداء الوظائف التي يقوم بها الآن أفراد دوليون.
    Se trata, entre otras cosas, de proseguir la capacitación y la orientación del personal judicial local, así como de establecer un calendario para la instrucción gradual de magistrados y fiscales locales en las causas delicadas. UN وهذا يشمل المزيد من التدريب والإعداد للقضاء المحلي، وكذلك جدولا زمنيا لإدخال القضاة والمدعين العامين المحليين بالتدريج في مجال القضايا الحساسة.
    Con la ayuda de expertos del Consejo de Europa, la UNMIK ha organizado seminarios de formación sobre la Convención Europea de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales para jueces y fiscales locales. UN 52 - وقد نظمت البعثة، بمساعدة من خبراء من مجلس أوروبا، حلقات دراسية تدريبية للقضاة والمدعين العامين المحليين على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Entre tanto, el Departamento de Justicia de la UNMIK prosigue su labor paralela de fomento de la capacidad de los jueces y fiscales locales. La reforma del Instituto Judicial de Kosovo, la introducción de un programa de capacitación obligatoria para los jueces, de seis meses de duración con anterioridad a su nombramiento, y la supervisión administrativa proporcionada por la Dependencia de Inspección Judicial constituyen la base de esa labor. UN وفي هذه الأثناء ما انفكت إدارة العدل تعمل على نحو مواز من أجل بناء قدرة القضاة والمدعين العامين المحليين ويتصدر هذه الجهود إصلاح المعهد القضائي في كوسوفو، والأخذ ببرنامج إلزامي للتدريب في مجال القضاء مدته ستة أشهر قبل التعيين، والإشراف الإداري الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة.
    La OSCE no expresó preocupación por la conducta de jueces y fiscales locales en casos relacionados con los actos de violencia cometidos en marzo de 2004. UN ولم تعرب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن أي شواغل إزاء تصرف القضاة والمدعين العامين المحليين في الدعاوى المتصلة بأعمال العنف التي ارتُكبت في آذار/مارس 2004.
    En Bosnia y Herzegovina, el oficial de enlace de la Secretaría presidió la primera conferencia para jueces y fiscales locales de todo el país sobre cuestiones relativas a crímenes de guerra, en las que hizo una disertación y también ofreció presentaciones en tres seminarios de capacitación para abogados defensores de Bosnia y Herzegovina. UN وفي البوسنة والهرسك، ترأس مسؤول الاتصال لشؤون التسجيل المؤتمر الأول على نطاق القطر للقضاة والمدعين العامين المحليين المعني بمسائل جرائم الحرب، وحاضر فيه، كما قدم عروضا في ثلاثة ندوات تدريبية لمحامي الدفاع من البوسنة والهرسك.
    30. Si bien se cuenta con 27 magistrados y fiscales internacionales, de una meta de 34, el sistema judicial del territorio está integrado por 337 magistrados y fiscales locales, que comprenden 314 albaneses de Kosovo, 4 serbios de Kosovo, 10 bosnios de Kosovo, 7 turcos de Kosovo y 2 romaníes de Kosovo. UN 30 - ويوجد 27 قاضيا ومدعيا عاما دوليا من الرقم المستهدف وهو 34 قاضيا، بينما يتألف نظام العدالة المحلي من 337 من القضاة والمدعين العامين المحليين. ويضم ذلك العدد 314 من ألبان كوسوفو وأربعة من صرب كوسوفو وعشرة من بوسنيي كوسوفو وسبعة من أتراك كوسوفو واثنان من طائفة الروما بكوسوفو.
    A fin de velar por que en las causas remitidas a otras jurisdicciones se respeten las garantías procesales, el Tribunal ha continuado prestando apoyo a iniciativas que tienen por objeto fortalecer la capacidad local de los tribunales nacionales mediante, por ejemplo, la capacitación de magistrados y fiscales locales de Croacia, Serbia y Montenegro, y Bosnia y Herzegovina. UN 29 - وحرصا على مراعاة الأصول القانونية في القضايا المحالة، ظلت المحكمة تدعم المبادرات الرامية إلى بناء القدرات المحلية للمحاكم الوطنية بأساليب منها مثلا تدريب القضاة والمدعين العامين المحليين في كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك.
    A ese respecto, en su informe al Consejo de Seguridad de 14 de abril de 2003 (S/2003/421), el Secretario General indicó que la proporción de magistrados y fiscales locales por cada 100.000 habitantes se aproximaba a los niveles europeos. UN وفي هذا الصدد، ذكر الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/421)، أن نسبة القضاة والمدعين العامين المحليين في كوسوفو لكل 000 100 من السكان تقارب المعايير الأوروبية.
    El Código de Procedimiento Penal fue promulgado por el Presidente de Kosovo el 21 de diciembre de 2012 y se publicó en el Diario Oficial de Kosovo el 27 de diciembre de 2012, lo que no dio tiempo suficiente para la capacitación de los magistrados y fiscales locales antes de su entrada en vigor. UN وأصدر رئيس كوسوفو قانون الإجراءات الجنائية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، ونُشر في الجريدة الرسمية لكوسوفو في 27 كانون الأول/ديسمبر 2012، مما لم يتح الوقت الكافي لتدريب القضاة والمدعين العامين المحليين قبل دخول القانون حيز النفاذ.
    Aunque anteriormente la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) no planteó preocupaciones por la manera en que los magistrados y fiscales locales procesaron los casos relacionados con los actos de violencia de marzo de 2004, en un informe de la OSCE publicado en diciembre de 2005 se llegó a la conclusión de que la respuesta judicial de Kosovo " no envió un mensaje claro a la población condenando ese tipo de violencia " . UN وبالرغم من أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لم تبد في الماضي قلقا من تولي القضاة والمدعين العامين المحليين لقضايا ذات صلة بأعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس 2004، فإن تقرير المنظمة الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2005 خلص إلى أن رد النظام القضائي لكوسوفو لم يبعث برسالة واضحة إلى السكان تدين هذا النوع من العنف.
    :: Se resolvieron 72 querellas contra magistrados y fiscales locales por medio de la Dependencia de Inspección Judicial del Departamento de Justicia: a raíz de las recomendaciones de la Dependencia, se adoptaron medidas disciplinarias en cuatro casos UN :: إيجاد حل لشكاوى عددها 72 شكوى مقدمة ضد قضاة ومدعين عامين محليين عن طريق وحدة التفتيش القضائي التابعة لإدارة العدالة: ونتيجة لتوصيات الوحدة، اتخاذ إجراءات تأديبية في أربع حالات
    :: Cierre de las 80 causas pendientes (desde agosto de 2003) por falta de ética profesional de los jueces y fiscales locales UN :: الانتهاء من 80 قضية متأخرة (في آب/أغسطس 2003) تتعلق بسوء السلوك القضائي للقضاة والمدعين المحليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more