El Secretario General precisa más autoridad y flexibilidad para administrar las Naciones Unidas. | UN | يحتاج الأمين العام إلى المزيد من السلطة والمرونة لإدارة الأمم المتحدة. |
Entendemos que es necesario mantener nuestro espíritu de cooperación y flexibilidad para lograr progresos. | UN | ونحن نرى حاجة للحفاظ على روح التعاون والمرونة بغية تحقيق التقدم المنشود. |
Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. | UN | والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية. |
Es conveniente que esa asistencia se preste de manera que se pueda utilizar con la máxima rapidez y flexibilidad posibles. | UN | ومن المستحسن تقديم المساعدة في شكل يمكن من استخدامها بسرعة ومرونة فائقة. |
Lo que te falta en fuerza, lo compensas con elasticidad y flexibilidad. | Open Subtitles | لذلك فإن ما تفتقر إليه من قوة، تعوضه بالمدى والمرونة. |
Instamos una vez más a todas las partes en el conflicto a que muestren la buena voluntad y flexibilidad necesarias para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas. | UN | إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين. |
El nuevo espíritu de cooperación, realismo político, comprensión y flexibilidad debe servir de guía a la comunidad internacional en la ejecución de dicho plan. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بروح التعاون الجديد والواقعية السياسية والتفاهم والمرونة في تنفيذ الخطة المذكورة. |
Estas podían ser modestas para empezar, pero era verdaderamente necesario que hubiera más previsibilidad y flexibilidad en relación con esas contribuciones. | UN | ويمكن أن تكون هذه التبرعات متواضعة في البداية، لكن ثمة حاجة حقيقية الى مزيد من القدرة على التنبوء والمرونة. |
Es hora de que los protagonistas, que dependen de una solución aceptable de su conflicto, den pruebas de buena voluntad y flexibilidad. | UN | ولقد حان الوقت ليظهر اللاعبون على الساحة الذين يتوقف عليهم وجود حل مقبول لصراعاتهم، حسن النية والمرونة اللازمين. |
Esa planificación es necesaria en vista de que los reglamentos y la normativa propia del arbitraje constituyen ejemplos típicos de la amplia capacidad discrecional y flexibilidad del tribunal arbitral para conducir los procedimientos arbitrales. | UN | وهذا التخطيط مسألة لا بد منها بالنظر الى أن أنظمة وقواعد التحكيم ذاتها تشكل نماذج مثالية للقدرة التمييزية الواسعة والمرونة التي تتمتع بهما محكمة التحكيم في تنفيذ دعاوى التحكيم. |
Son ellas las que deben dar muestras de la necesaria voluntad y flexibilidad políticas para encontrar soluciones al estancamiento actual. | UN | وعلى هذه الفصائل المتحاربة أن تظهر اﻹرادة السياسية والمرونة من أجل التوصل إلى حلول للمأزق الراهن. |
A pesar de la buena voluntad y flexibilidad demostrada por las dos partes y las medidas adoptadas para acercar las posiciones, no fue posible llegar a un consenso sobre el Acuerdo, el cual estaba prácticamente convenido. | UN | وعلى الرغم من إظهار الجانبين لحُسن النية والمرونة ومن الخطوات المحددة المقابلة التي تم اتخاذها، فإنهما عجزا عن بلوغ توافق في اﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاق، الذي اكتملت عناصر الموافقة عليه. |
Cabe esperar que todas las partes interesadas manifiesten más comprensión y flexibilidad en el futuro. | UN | ومن المأمول فيه أن تبدي جميع اﻷطراف المعنية مزيدا من التفهم والمرونة في المستقبل. |
Desearía hacerles un llamamiento para que muestren la mayor cooperación y flexibilidad al utilizar todo el tiempo asignado a la Conferencia. | UN | أود أن أطلب إليكم جميعا إبداء أقصى التعاون والمرونة في استخدام كامل الوقت المخصص للمؤتمر. |
La ventaja comparativa del UNICEF consistía en su capacidad para intervenir con rapidez y flexibilidad en beneficio del niño. | UN | وقالت إن المزية النسبية لليونيسيف تتمثل في قدرتها على العمل بسرعة ومرونة من أجل اﻷطفال. |
No obstante, a fin de lograr resultados positivos los programas deben contar con personal calificado, una gestión permanente, recursos adecuados y flexibilidad para adecuarse a circunstancias cambiantes. | UN | على أن البرامج الناجحة تحتاج إلى موظفين مؤهلين وإدارة مستمرة وموارد كافية ومرونة في التكيف حسب الظروف المتغيرة. |
Las negociaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad se deben llevar adelante con urgencia, responsabilidad y flexibilidad. | UN | وينبغي متابعة المفاوضات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بإلحاح ومسؤولية ومرونة. |
Kenya considera que la Organización ha demostrado su eficacia y flexibilidad para abordar cuestiones internacionales complejas y de amplio alcance. | UN | وترى كينيا أن المنظمة أثبتت فعاليتها ومرونتها في التعامل مع القضايا الدولية المعقدة الواسعة النطاق. |
El Instituto debe conservar su autonomía y flexibilidad para poder colaborar con la UNU. | UN | وينبغي للمعهد أن يحتفظ باستقلاله ومرونته كيما يمكنه التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
La supresión de los obstáculos estructurales puede ayudar a mejorar su capacidad y flexibilidad productivas. | UN | وقد تـُـسهم إزالة الحواجز الهيكلية في تحسيـن قدرتهم الإنتاجية ومرونتهم بصورة أكبر. |
Actualmente, la Asamblea General está paralizada hasta el punto de que es incapaz de ocuparse de las cuestiones políticamente cruciales y de actuar con rapidez y flexibilidad. | UN | لقد أصبحت الجمعية العامة اليوم مشلولة إلى درجة العجز عن التعامل مع القضايا السياسية الحاسمة والتحرك بصورة سريعة ومرنة. |
He reestructurado algunos departamentos con vistas a mejorar su eficiencia y productividad a fin de que puedan responder con rapidez y flexibilidad a los nuevos mandatos. | UN | وقد أعدت تشكيل اﻹدارات لتحسين الكفاءة واﻹنتاجية حتى تتمكن من التواؤم بسرعة وبمرونة مع الولايات الجديدة. |
Estas conclusiones reiteraban la necesidad de que la CEPD se caracterizara por su apertura y flexibilidad y constituían un paso más en los preparativos que se estaban haciendo para la reunión de alto nivel sobre la cooperación Sur-Sur. | UN | فهذه الاستنتاجات تعلن مرة أخرى ضرورة التعاون الاقتصادي المفتوح والمرن بين البلدان النامية وتمثل خطوة أخرى نحو التحضير للاجتماع الرفيع المستوى للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
La reacción de los países en desarrollo a este fenómeno había sido adoptar una postura de apertura y flexibilidad ante la CEPD. | UN | وقد تمثلت استجابة البلدان النامية في اتباع نهج منفتح ومرن ازاء التعاون الاقتصادي فيما بينها. |
El voluminoso programa que se tiene por delante exigirá tiempo y recursos adicionales y flexibilidad en su ejecución. MENSAJE DEL SECRETARIO GENERAL DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | وقال إن البرنامج المشحون الذي ينتظر المؤتمر كان يستوجب مزيداً من الوقت ومن الموارد ومن المرونة لتنفيذه. |
La dimensión del desarrollo también debería ocupar un lugar central entre las consideraciones relacionadas con ese marco multilateral, combinando posibles períodos de transición con asistencia técnica y flexibilidad en las normas. | UN | كما ينبغي أن يكون البعد اﻹنمائي محورا للاعتبارات التي يشملها مثل ذلك اﻹطار المتعدد اﻷطراف، وذلك عن طريق الجمع بين فترات انتقالية يمكن تحديدها والمساعدة التقنية وتوخي المرونة في القواعد. |
2.6 A fin de cumplir sus mandatos, el programa perseguirá el objetivo general de mantener y mejorar su capacidad y flexibilidad para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٢-٦ وحتى يكون البرنامج قادرا على إنجاز تلك الولايات، يجب أن يكون هدفه العام هو الاحتفاظ بقدرة مرنة على القيام بعمليات حفظ السلام وتعزيز تلك القدرة. |
Aunque las instituciones de Bretton Woods vienen interviniendo desde hace largo tiempo en las situaciones posteriores a las crisis, el aumento de la participación del Banco y de la amplitud y flexibilidad de los criterios ofrecen nuevas oportunidades de cooperación. | UN | ورغم أن مؤسسات بريتون وودز تشارك منذ أمد بعيد في حالات ما بعد انتهاء اﻷزمات، فإن مشاركة البنك الدولي على نطاق أكبر، واتباعه نهجا أعم وأكثر مرونة من شأنهما أن يتيحا فرصا جديدة للتعاون. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que muchas delegaciones han desplegado ya enormes esfuerzos para obtener instrucciones positivas de avenencia y flexibilidad para alcanzar nuestro objetivo común de que la Conferencia de Desarme reanude su labor. | UN | وفي الوقت ذاته يجب أن يُسلّم بأن الكثير من الوفود قد بذلت جهوداً هائلة بالفعل من أجل الحصول على تعليمات إيجابية بناءً على إيجاد حلول توفيقية وإبداء المرونة سعياً إلى بلوغ هدفنا المشترك في العودة بمؤتمر نزع السلاح إلى العمل مجدداً. |
No obstante, la obtención de beneficios en materia de desarrollo a partir del comercio requería políticas de acompañamiento y flexibilidad para dar un ritmo y un orden adecuados a la liberalización. | UN | إلا أن تحقيق مكاسب في التنمية عن طريق التجارة يتطلَّب اعتماد سياسات واقية وتوفّر المرونة من أجل تحديد سرعة عملية التحرير وتدرّجها على نحو ملائم. |