Debemos contribuir con ideas e iniciativas. Los esfuerzos tendientes a eliminar dichas tensiones y fomentar el diálogo entre las fuerzas que se oponen, excepto aquellas cuyos programas y políticas son la violencia. | UN | ويجب أن نسهم باﻷفكار والمبادرات في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه التوترات وتشجيع الحوار بين القوى المتعارضة، عدا تلك التي تتخــذ العنف برنامجا وسياسة لها. |
Las Naciones Unidas, por su posición única, pueden ser de gran ayuda en esta esfera y contribuir a intensificar la colaboración a nivel de todo el sistema con respecto a las cuestiones relacionadas con las migraciones internacionales y fomentar el diálogo, tanto entre los países como dentro de ellos, para resolver esas cuestiones. | UN | وتتمتع اﻷمم المتحدة بمكانة فريدة تتيح لها بالقيام بدور تيسيري في هذا الصدد عن طريق تعزيز التعاون على صعيد المنظومة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية وتشجيع الحوار سواء بين البلدان أو في داخل المنظومة على حد سواء من أجل إيجاد حل لهذه المسائل. |
Para que tenga valor añadido, el informe debe desencadenar debates sobre la pertinencia política y fomentar el diálogo público sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولكي تحظى تقارير الأهـــداف الإنمائيــــة للألفية بقيمة مضافة ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراء مناقشات بشأن أهميـــة السياسات وتشجيع الحوار العام بشأن الأهـــداف الإنمائية للألفية. |
Recientemente, bajo su presidencia, el Comité lanzó un programa de divulgación y creó un sitio en la Web (www.zanggercommittee.org) para mejorar la transparencia y fomentar el diálogo con quienes no son miembros. | UN | وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء. |
a) La UNCTAD debe realizar análisis económicos y comerciales y fomentar el diálogo, la búsqueda de consenso y la cooperación internacionales sobre el desarrollo sostenible, con inclusión de la transición a la economía verde y el cambio climático. | UN | (أ) ينبغي للأونكتاد أن يجري تحليلات اقتصادية وتجارية وأن يعزز الحوار الدولي وبناء توافق في الآراء والتعاون بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك التحول إلى الاقتصاد الأخضر، وتغير المناخ؛ |
En estos ámbitos ha organizado actividades para formar líderes y desarrollar la capacidad de gestión, incorporar las cuestiones de género, formular programas y fomentar el diálogo sobre políticas y el intercambio de experiencias. | UN | وتشمل الأنشطة في هذه الميادين تطوير الريادة والإدارة، وتعزيز فعالية الجنسين، وإعداد البرامج، وتشجيع الحوار المتعلق بالسياسات وتبادل الخبرة. |
El Grupo de Tareas también tomó medidas concertadas para fortalecer la capacidad de los responsables de formular políticas a nivel municipal y otros niveles subnacionales y fomentar el diálogo entre ellos. | UN | كما بذلت فرقة العمل جهودا متضافرة لتعزيز قدرة واضعي السياسات وتشجيع الحوار بينهم على المستوى المحلي ومستويات دون وطنية أخرى. |
En lo tocante a la gestión de la migración, los Estados Miembros podrían trabajar con las partes interesadas para que haya más coherencia a la hora de elaborar políticas y fomentar el diálogo entre países de origen y países de destino. | UN | ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر. |
La República Federal de Alemania ha participado en numerosos proyectos en foros multilaterales con el objetivo de apoyar y fomentar el diálogo intercultural. | UN | وقد شاركت جمهورية ألمانيا الاتحادية في العديد من المشاريع على صعيد منتديات متعددة الأطراف بهدف دعم وتشجيع الحوار فيما بين الثقافات. |
Se han puesto en marcha muchas iniciativas a nivel local, comunitario y regional para promover la tolerancia y el respeto mutuo y fomentar el diálogo interreligioso e intercultural, particularmente en el ámbito escolar. | UN | وتتخذ مبادرات كثيرة جدا على الصعد المحلي والمجتمعي والإقليمي لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل وتشجيع الحوار بين الأديان وبين الثقافات، لا سيما في إطار المدرسة. |
Asimismo, es importante diversificar los medios de difusión utilizados y combinar los nuevos con los tradicionales, con el fin de lograr la mayor divulgación posible, unir a los pueblos y fomentar el diálogo y la comprensión entre las culturas y las civilizaciones. | UN | ومن المهم أيضاً تنويع وسائل الإعلام المستخدمة للجمع بين الوسائل الجديدة والوسائل التقليدية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من التوعية، والتقريب بين الشعوب، وتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات. |
Creemos en su habilidad para formular y aplicar programas, especialmente los que se destinan a elevar el nivel de vida de la población, forjar la cooperación y la solidaridad mundiales y fomentar el diálogo para reducir la tensión y los conflictos. | UN | نحن نؤمن بقدرة المنظمة على وضع البرامج وتنفيذها، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تحسين مستويات معيشة الناس وتحقيق التعاون والتضامن العالميين وتشجيع الحوار لتخفيف حدة التوتر والصراعات. |
El Estado organiza distintos festivales para favorecer la comprensión mutua y el intercambio de valores y fomentar el diálogo intercultural, y organiza también eventos artísticos y culturales para promover todos los aspectos del patrimonio cultural. | UN | وتقيم الدولة مهرجانات مختلفة بهدف تعزيز التفاهم والإيمان بالقيم المشتركة وتشجيع الحوار بين الثقافات، وكما تنظم مناسبات فنية وثقافية لتعزيز جميع جوانب التراث الثقافي. |
66. Su Gobierno ha creado un Ministerio de la armonía nacional, cuyo objetivo es promover los intereses y derechos de las minorías y fomentar el diálogo interreligioso. | UN | 66 - ومضى قائلاً إن حكومته أنشأت وزارة للوئام الوطني بهدف تعزيز مصالح الأقليات وحقوقها وتشجيع الحوار بين الأديان. |
Pidieron un rápido e incondicional retorno de las Misiones de Larga Duración a Kosovo, Sandjak y Vojvodina como parte de los esfuerzos generales de la CSCE para reducir las tensiones locales, evitar las violaciones de los derechos humanos, y fomentar el diálogo y la reconciliación entre las comunidades. | UN | ودعوا الى العودة المبكرة وغير المشروطة للبعثات الطويلة المدة الى كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا كجزء من جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا العامة لتخفيف حدة التوتر المحلي، والحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتشجيع الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية. |
d) Prestar servicios profesionales de asesoramiento para aumentar la capacidad estadística de los países y fomentar el diálogo y las redes intrarregionales; | UN | )د( توفير خدمات استشارية مهنية لبناء القدرة الوطنية في مجال اﻹحصاء وتشجيع الحوار وإقامة الشبكات فيما بين المناطق؛ |
32. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su satisfacción respecto de las tareas realizadas por la Troika del Movimiento para realzar el papel de Este y fomentar el diálogo con los países desarrollados. | UN | ٢٣ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم إزاء المهام التي أنجزتها اللجنة الثلاثية التابعة لحركة عدم الانحياز لتحفيز دور الحركة وتشجيع الحوار مع البلدان المتقدمة النمو. |
1. Pedir a los suministradores nucleares que sigan apoyando los esfuerzos del Grupo de Suministradores Nucleares y del Comité Zangger para aumentar la transparencia y fomentar el diálogo y la cooperación entre todas las partes interesadas. | UN | 1 - دعوة الموردين النوويين إلى مواصلة الجهود التي بذلها فريق الموردين النوويين ولجنة زانغر من أجل زيادة الشفافية وتشجيع الحوار والتعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة. |
Bajo su presidencia, el Comité lanzó un programa de divulgación y creó un sitio en la Web (www.zanggercommittee.org) para mejorar la transparencia y fomentar el diálogo con quienes no son miembros. | UN | وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء. |
Bajo su presidencia, el Comité lanzó un programa de divulgación y creó un sitio en la Web (www.zanggercommittee.org) para mejorar la transparencia y fomentar el diálogo con quienes no son miembros. | UN | وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء. |
a) Realizar análisis económicos y comerciales y fomentar el diálogo, la búsqueda de consenso y la cooperación internacionales sobre el desarrollo sostenible, con inclusión de la transición a la economía verde y el cambio climático; | UN | (أ) أن يجري تحليلات اقتصادية وتجارية وأن يعزز الحوار الدولي وبناء توافق في الآراء والتعاون بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك التحول إلى الاقتصاد الأخضر، وتغير المناخ؛ |
El Gobierno de China apoya la creación del Consejo de Derechos Humanos para ocuparse de las cuestiones de derechos humanos de forma imparcial, objetiva y no selectiva y fomentar el diálogo constructivo y la cooperación entre civilizaciones, culturas y religiones. | UN | وتدعم حكومة الصين مجلس حقوق الإنسان لغرض معالجة مسائل حقوق الإنسان بنزاهة وموضوعية ودون انتقائية، ولتعزيز الحوار والتعاون البنائين فيما بين الحضارات والثقافات والديانات. |