"y fomenten" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزز
        
    • وأن تعزز
        
    • وتشجيعه
        
    • وبتطوير
        
    • وأن تشجع
        
    • وتشجّع
        
    Asimismo, se propone emitir programas que reflejen y fomenten la identidad y la cultura de Nueva Zelandia. UN كما يسعى لتقديم البرامج التي تعكس وتعزز الهوية والثقافة النيوزيلندية.
    Tal situación requiere la aplicación de políticas y medidas que permitan hacer frente a esos problemas, promuevan el comercio y la inversión y fomenten la globalización centrada en el desarrollo. UN ويتطلب ذلك سياسات وإجراءات تتصدى لهذه التحديات وتعزز التجارة والتنمية والعولمة التي يكون محورها التنمية.
    África se alegra mucho de ello, pero a la vez espera que estas iniciativas se refuercen más y fomenten un impulso mundial de solidaridad y de apoyo real a los esfuerzos emprendidos en el ámbito de nuestro continente. UN ولا يسع أفريقيا إلا أن ترحب بذلك، وأن تأمل في نفس الوقت أن تحظى هذه المبادرات بمزيد من المؤازرة وأن تعزز روح التعاون العالمي والدعم الفعال للجهود التي تبذلها قارتنا.
    El Foro recomienda que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas, por conducto de su presencia en los países, apoyen los medios de difusión de los pueblos indígenas y fomenten la participación de la juventud indígena en programas indígenas. UN 99 - ويوصي المنتدى بأن تدعم الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، من خلال وجودها القطري، وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية وأن تعزز مشاركة الشباب من الشعوب الأصلية في برامج الشعوب الأصلية.
    El reto consiste en capitalizar los avances en estabilidad macroeconómica y en democracia, y así iniciar reformas que produzcan más cambios en los marcos institucionales que, a su vez, potencien y fomenten el sector privado. UN ويتمثل التحدي أمامهم في التركيز على أوجه التقدم في إطار الاستقرار الاقتصادي الكلي والديمقراطية وبدء الإصلاحات التي تحقق المزيد من التغييرات في الأُطر المؤسسية التي تؤدي إلى إطلاق العنان للقطاع الخاص وتشجيعه.
    " Convencida de que es necesario que los Estados Miembros ratifiquen la Convención internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, aprobada por la Asamblea General en 1989, y fomenten y mantengan la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades de los mercenarios " ; UN " واقتناعا منها بأن من الضروري أن تقوم الدول اﻷعضاء بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩، وبتطوير ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة، ومحاكمتهم ومعاقبتهم عليها " ؛
    Abrigamos la sincera esperanza de que estas Cumbres y Conferencias contribuyan al debate relativo al programa de desarrollo y fomenten una mejor comprensión del carácter y la complejidad de los problemas de desarrollo que afronta el mundo en desarrollo. UN وإننا نأمل مخلصين ومتلهفين بأن تسهم تلك المؤتمرات والاجتماعات في المداولة الجارية بشأن خطة للتنمية، وأن تشجع على تحقيق تفهم أفضل لطابع وتعقيدات المشاكل الانمائية التي تواجه العالم النامي.
    Educar en valores y actitudes que demuestren aprecio por la diversidad y fomenten los derechos humanos es de una importancia vital en el fomento de la inclusión. UN ومن الأهمية بمكان نشر قيم ومواقف تقدّر التنوع وتعزز حقوق الإنسان من أجل النهوض بالإدماج.
    No obstante, el artículo 25 del Protocolo Comercial de la SADC exige que los Estados miembros adopten medidas globales de desarrollo del comercio dentro de la región que prohíban las prácticas comerciales desleales y fomenten la competencia. UN بيد أن المادة 25 من بروتوكول التجارة للجماعة يقتضي من الدول الأعضاء اعتماد تدابير شاملة لتطوير التجارة داخل الجماعة تمنع الممارسات التجارية غير المنصفة وتعزز المنافسة.
    La organización trata de elaborar programas y actividades que impulsen y fomenten la participación equitativa y activa de la mujer en su entorno y que la protejan de los riesgos de alcoholismo, drogadicción, embarazos no deseados y violencia doméstica y promuevan los derechos humanos. UN وتعمل المنظمة على وضع برامج وأنشطة تنهض بمشاركة المرأة في بيئتها على نحو منصف وفعال، وتحمي النساء من مخاطر تعاطي الكحول، وإدمان المخدرات، والحمل غير المرغوب فيه، والعنف المنزلي، وتعزز حقوق الإنسان.
    No obstante, los esfuerzos del Estado no deben excluir la aplicación de políticas que atraigan y fomenten el flujo de capital privado a la agricultura. UN بيد أن الدول لا ينبغي أن تستثني مما تبذله من جهود، تشجيع الأخذ بسياسات يكون من شأنها أن تجلب رأس المال الخاص وتعزز تدفّقه إلى قطاع الزراعة.
    Esas iniciativas nacionales deberán englobar la educación, la salud y la microfinanciación, entre otros aspectos, y enmarcarse en un entorno jurídico favorable, dotado de políticas que protejan a las mujeres y niñas frente a la violencia y fomenten la igualdad entre los géneros. UN ويجب أن تشمل هذه المبادرات الوطنية التعليم والصحة والتمويل الأصغر، من بين جملة أمور، وأن توضع في بيئة قانونية مواتية مع سياسات تحمي المرأة والفتيات من العنف وتعزز المساواة بين الجنسين.
    Reconociendo la importante contribución que sigue haciendo el Fondo al galvanizar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, por formular y apoyar actividades innovadoras que beneficien directamente a la mujer y fomenten su promoción, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها،
    A este respecto, el Grupo de Trabajo subraya la necesidad de que todas las sociedades respeten la diversidad cultural y fomenten la tolerancia mediante la elaboración de políticas y programas educativos conformes a los principios universales de la igualdad y la no discriminación; UN وفي هذا الصدد، يشدد الفريق العامل على ضرورة أن تحترم جميع المجتمعات التنوع الثقافي وأن تعزز التسامح من خلال وضع مشاريع وبرامج تربوية بما يتوافق مع المبدأين العالميين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز؛
    2. Señala la necesidad de que los Estados africanos aborden resueltamente las causas fundamentales de todas las formas de desplazamiento forzoso en África y fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir las corrientes de refugiados; UN 2 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لمنع تدفق اللاجئين؛
    2. Señala la necesidad de que los Estados africanos aborden resueltamente las causas fundamentales de todas las formas de desplazamiento forzoso en África y fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir las corrientes de refugiados; UN " 2 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لمنع تدفق اللاجئين؛
    2. Señala la necesidad de que los Estados de África aborden resueltamente las causas fundamentales de todas las formas de desplazamiento forzoso en África y fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir las corrientes de refugiados; UN 2 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لمنع تدفق اللاجئين؛
    Convencida de que es necesario que los Estados Miembros ratifiquen la Convención internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenariosResolución 44/34 de la Asamblea General, anexo. , aprobada por la Asamblea General en 1989, y fomenten y mantengan la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades de los mercenarios, UN واقتناعا منها بأن من الضروري أن تقوم الدول اﻷعضاء بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم)٣(، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩، وبتطوير ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة ومحاكمتهم ومعاقبتهم عليها،
    El artículo 1, párrafo 1, exige a los Estados que protejan la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y fomenten las condiciones para la promoción de esa identidad. UN فالفقرة 1 من المادة 1 تقضي بأن تحمي الدول وجود الأقليات داخل أراضيها وهويتها القومية أو الإثنية أو الثقافية أو الدينية أو اللغوية وأن تشجع على تهيئة الظروف المناسبة لتعزيز تلك الهوية.
    47. Otros compromisos en virtud del AGCS relativos a la presencia comercial y a la presencia de personas físicas quizás estimulen el comercio en servicios ambientales y fomenten las inversiones extranjeras en los países en desarrollo. UN ٧٤- وتوجد التزامات أخرى في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، وهي تتعلق بالتواجد التجاري وتواجد أشخاص طبيعيين، قد تحفز التجارة في الخدمات البيئية وتشجّع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more