Las mujeres de Swazilandia están agradecidas a los países que les han concedido becas de perfeccionamiento; no obstante, habría que instruir y formar a más mujeres. | UN | والمرأة في سوازيلند تشعر بالامتنان للبلدان التي قدمت لها هذه المنح، وإن كان يتعين تعليم وتدريب المزيد من النساء. |
iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. | UN | ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر. |
iv) Contratar y formar a profesionales de la salud; | UN | ' ٤ ' تعيين وتدريب الموظفين الصحيين الفنيين. |
iii) oferta de programas para mejorar la calidad de la gestión y formar a los profesores; | UN | `٣` تنفيذ برامج لرفع نوعية اﻹدارة وتدريب المعلمين؛ |
Por consiguiente, la principal prioridad del Gobierno ha sido contratar y formar a personas para que puedan actuar de jueces y abogados. | UN | إن اﻷولوية الرئيسية للحكومة هي إذاً تعيين وتدريب أفراد لتمكينهم من العمل قضاة ومحامين. |
A lo largo del año, especialistas procedentes de los Estados Unidos visitan la Fundación para realizar intervenciones quirúrgicas y formar a enfermeras. | UN | وتستضيف المؤسسة في أوقات مختلفة من السنة أخصائيين من الولايات المتحدة الأمريكية لإجراء الجراحات وتدريب الممرضين. |
Los pertrechos se ajustan a lo dispuesto en las exenciones concedidas por el Comité al Gobierno de los Estados Unidos de América para equipar y formar a la Unidad de Respuesta de Emergencia. | UN | وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ. |
Las intervenciones de atención primaria de salud destinadas a educar y formar a los trabajadores informales en materia de salud ocupacional. | UN | مداخلات الرعاية الصحية الأولية الرامية إلى تثقيف وتدريب العمال غير الرسميين في مجال الصحة المهنية. |
El programa prevé crear cada año una media de 54.000 empleos, crear 10.000 ocupaciones y formar a 45.100 jóvenes diplomados y rurales con el objetivo de reducir el paro y el subempleo de los jóvenes y de las mujeres. | UN | وهو يزمع خلق 000 54 موطن شغل في السنة وفي المتوسط، وخلق 000 10 مهنة، وتدريب 100 45 شاب من حاملي الشهادات ومن شباب الأرياف بهدف الحد من البطالة ونقص تشغيل الشبان والنساء. |
Muchos países consideran que la dificultad estriba en cómo construir más escuelas y formar a más maestros, lo que supone un aumento de los costos para el presupuesto nacional de educación, que ya está bajo presión. | UN | وتنظر معظم البلدان الى التحدي بوصفه تحديا يتعلق بكيفية بناء المزيد من المدارس وتدريب أعداد أكبر من المعلمين، مما يستتبعه زيادة التكاليف بالنسبة لميزانية التعليم الوطنية المجهدة بالفعل. |
El Representante Especial apoya plenamente las gestiones realizadas por los jurisconsultos de Francia que han ayudado a seleccionar y formar a los jueces de Camboya. | UN | وهو يؤيد تماما جهود الموظفين القضائيين ذوي الخبرة العالية القادمين من فرنسا والذين ساعدوا في انتقاء وتدريب القضاة الكمبوديين. |
Las mujeres deberían participar en todas las fases de las investigaciones sobre la igualdad entre los sexos y debería procurarse contratar y formar a más investigadoras. | UN | وينبغي إشراك المرأة في جميع مراحل تخطيط البحوث المتعلقة بنوع الجنس، كما ينبغي بذل الجهود لتعيين وتدريب مزيد من الباحثات. |
Las mujeres deberían participar en todas las fases de las investigaciones sobre la igualdad entre los sexos y debería procurarse contratar y formar a más investigadoras. | UN | وينبغي إشراك المرأة في جميع مراحل تخطيط البحوث المتعلقة بنوع الجنس، كما ينبغي بذل الجهود لتعيين وتدريب مزيد من الباحثات. |
61. Estonia: Es necesario reforzar la Junta encargada de la Competencia y formar a los funcionarios y jueces sobre el derecho de la competencia. | UN | ٦١- استونيا: هناك حاجة إلى تعزيز مجلس المنافسة وتدريب موظفيه والقضاة في ميدان تشريع المنافسة. |
En ese sentido, son interesantes las experiencias de Bangladesh, donde la Sociedad de la Media Luna Roja ha preparado un programa para reclutar y formar a voluntarias que colaborarán en la preparación para casos de desastre. | UN | وتحظى تجربة بنغلاديش باهتمام خاص في هذا الصدد، حيث وضعت جمعية الهلال اﻷحمر برنامجا لتعيين وتدريب المتطوعات للعمل في ميدان التأهب للكوارث. |
El Estado Parte debe reforzar las medidas destinadas a poner fin a esas prácticas y perseguir a los infractores, y adoptar disposiciones para educar y formar a sus fuerzas armadas con objeto de erradicar las costumbres negativas que han fomentado esas prácticas. | UN | يتعين على الدولة الطرف تعزيز التدابير لإنهاء هذه الممارسات وملاحقة المذنبين، واتخاذ خطوات لتوعية وتدريب أفراد قواتها المسلحة من أجل استئصال الثقافة السلبية التي تشجع على مثل هذه الممارسات. |
La violencia en el hogar está en aumento y a nivel nacional se está procurando concienciar a la población y formar a personal para ocuparse de todos los aspectos de este fenómeno. | UN | وأضافت قائلة إن العنف الأسري يتزايد، وإنه يجري بذل الجهود في جميع أنحاء الأرجنتين لإذكاء الوعي وتدريب العاملين لمعالجة جميع جوانب هذه الظاهرة. |
Con esta finalidad, los Estados deberán aprovechar los programas de cooperación técnica existentes para sensibilizar y formar a los magistrados, abogados y oficiales del orden público en las cuestiones relacionadas con la discriminación racial y los derechos y las necesidades especiales de las víctimas. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدول أن تستفيد من برامج التعاون التقني المتاحة لتوعية وتدريب القضاة والمحامين وموظفي إعمال القوانين بشأن قضايا تتعلق بالتمييز العنصري وحقوق الضحايا واحتياجاتهم الخاصة؛ |
El Estado Parte debería observar las garantías del Pacto no sólo en su territorio sino también cuando ejerce su jurisdicción en el extranjero, por ejemplo en el marco de las misiones de paz o de las misiones militares de la OTAN, y formar a los miembros de esas misiones a este respecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الضمانات الواردة في العهد ليس فقط على أراضيها، وإنما أيضاً لدى ممارستها لولايتها القضائية في الخارج، مثلاً في إطار بعثات السلام أو البعثات العسكرية التي تقوم بها منظمة حلف شمال الأطلسي، وأن تدرب أعضاء هذه البعثات في هذا الصدد. |
Éstos, sin embargo, no son suficientes, se requieren mayores aportes para cubrir los altísimos costos de los tratamientos y para capacitar y formar a los profesionales especializados. | UN | ولكن هذه الموارد غير كافية. فهناك حاجة إلى موارد أكبر لتغطية التكلفة الباهظة للعلاج ولتدريب وتعليم المهنيين المتخصصين. |
Su gran interés por el fomento de los recursos humanos le impulsó a contratar y formar a más de 100 jóvenes estadísticos de nivel de posgrado, a fin de mejorar la capacidad y competencias del Servicio. | UN | وشجعه حرصه الكبير على تنمية الموارد البشرية على استقدام أكثر من 100 شاب من طلبة الدراسات العليا وتدريبهم على أساليب الإحصاء لتعزيز قدرة الدائرة. |
También recomendó que se tomasen medidas para aumentar la sensibilización de los estudiantes, los maestros y las familias acerca de las necesidades especiales de estos niños y formar a los maestros para que los apoyasen eficazmente en clases normales (párr. 46). | UN | وأوصت أيضاً بأن تُتخذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وبتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية (الفقرة 46)؛ |
Entre ellos, cabe mencionar los regímenes de seguros sociales de enfermedad adaptados a sectores concretos para cubrir los riesgos de salud que afrontan los trabajadores de la economía informal; la prestación de servicios de salud ocupacional en los lugares de trabajo; y las intervenciones en la atención primaria de salud con miras a educar y formar a los trabajadores en materia de salud ocupacional. | UN | وتشمل هذه الوسائل خطط التأمين الصحي الاجتماعي التي تتناسب مع المخاطر الصحية التي يواجهها العمال في قطاعات محددة في جميع جوانب الاقتصاد غير الرسمي؛ وإتاحة خدمات الصحة المهنية في أماكن العمل؛ وعمليات التدخل في إطار الرعاية الصحية الأساسية الكفيلة بتثقيف العمال بالصحة المهنية وتدريبهم عليها. |