Noruega comentó las limitaciones de los órganos de orden público y formuló recomendaciones. | UN | وعلّقت النرويج على القيود المفروضة على وكالات إنفاذ القانون، وقدمت توصيات. |
Italia preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto y formuló recomendaciones. | UN | وسألت إيطاليا عن التدابير المتخذة في هذا المجال وقدمت توصيات. |
Eslovenia pidió información sobre el acceso al agua potable y formuló recomendaciones. | UN | وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات. |
En consecuencia, en 1990-1991 el Grupo de Trabajo examinó 20 casos concretos que le habían sido remitidos y formuló recomendaciones al Comité. | UN | وعليه، نظر الفريق العامل، في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١، في ٢٠ حالة منفردة أحيلت إليه وقدم توصيات إلى اللجنة. |
El informe del Grupo de Acción examinó y formuló recomendaciones en relación con tres esferas principales: | UN | ودرس تقرير فرقة العمل الميادين الرئيسية الثلاث التالية وقدم توصيات بشأنها : |
Bélgica mencionó que los rohingya no podían solicitar la nacionalidad y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنه يستحيل على الروهنجيا المطالبة بالجنسية. وقدمت توصيات. |
El Japón expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra mujeres y niños, y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. وقدمت توصيات. |
Instó a la comunidad internacional a que proporcionara asistencia al GFT y formuló recomendaciones. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية وقدمت توصيات. |
El Comité preparó un informe nacional, difundió información sobre la Conferencia y formuló recomendaciones al Gobierno sobre la posición que debía adoptar Bélgica en Beijing. | UN | وأعدت اللجنة تقريرا وطنيا ونشرت معلومات عن هذا المؤتمر وقدمت توصيات للحكومة بشأن الموقف الذي ينبغي لبلجيكا أن تتخذه في بيجين. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité Especial examinó importantes cuestiones y formuló recomendaciones para la labor futura en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | وقد ناقشت اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٧ مسائل هامة وقدمت توصيات بشأن العمل المقبل في مجال حفظ السلام. |
Señaló la necesidad del estricto cumplimiento de los principios de publicidad y transparencia que deben regir estos procesos, y formuló recomendaciones para las instituciones involucradas. | UN | وشددت على ضرورة الاحترام الكامل لمبادئ العلنية والشفافية التي يجب أن تحكم تلك العمليات وقدمت توصيات للمؤسسات المعنية. |
En 2007 el CESCR expresó inquietudes similares y formuló recomendaciones al respecto. | UN | وفي عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هواجس مماثلة وقدمت توصيات في |
Encomió los progresos de Bhután en el fortalecimiento de la libertad de prensa y de los medios de difusión y formuló recomendaciones sobre esta y otras cuestiones. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أحرزته بوتان في تعزيز حرية الصحافة ووسائط الإعلام، وقدمت توصيات بهذا الخصوص وبشأن مسائل أخرى. |
El Grupo confirmó seis casos como violaciones de derechos humanos y formuló recomendaciones para que se tomasen las medidas oportunas. | UN | وأكد الفريق أن ستا من تلك الحالات تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي. |
Ese asesor participó en la visita a la MONUC, examinó y formuló recomendaciones para mejorar toda la documentación conexa y participó en la evaluación de las propuestas. | UN | وشارك ذلك المستشار في زيارة موقع البعثة واستعرض جميع الوثائق ذات الصلة وقدم توصيات قصد تحسينها وشارك في تقييم العروض. |
La investigación evaluó también la eficacia y adecuación de los controles de supervisión y formuló recomendaciones en consecuencia. | UN | كما قيم التحري فعالية وسائل المراقبة الإشرافية وكفايتها وقدم توصيات تبعاً لذلك. |
En 1997, el Programa revisó la idoneidad de los cuestionarios anuales y formuló recomendaciones a fin de obtener una mayor tasa de respuestas, así como datos de mayor calidad. | UN | وفي عام ١٩٩٧، استعرض البرنامج مدى ملاءمة الاستبيانات السنوية ووضع توصيات للحصول على معدل ردود أفضل وبيانات أجود. |
El equipo de tareas mixto analizó los procesos que entraña la tramitación de los casos de violación y formuló recomendaciones sobre el camino a seguir. | UN | واستعرضت فرقة العمل المشتركة العمليات المتعلقة بمعالجة حالات الاغتصاب ووضعت توصيات بشأن سبل المضي قدما في هذا الصدد. |
A raíz de esas investigaciones, la Oficina de Ética determinó que se habían tomado represalias en uno de los casos y formuló recomendaciones relativas a las medidas correctivas y disciplinarias. | UN | وبعد إجراء التحقيقين، قضى مكتب الأخلاقيات بثبوت وقوع العمل الانتقامي في أحدهما، وأصدر توصيات بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير تصحيحية وتأديبية. |
Preguntó también si Chipre tenía la intención de elevar la edad de responsabilidad penal, y formuló recomendaciones. | UN | واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. وقدمت المكسيك توصيات. |
Como preparación para el examen, el equipo llevó a cabo una evaluación del programa y formuló recomendaciones. | UN | وفي إطار التحضير للاستعراض، أجرى فريق الشباب تقييما للبرنامج وقدّم توصيات. |
50. Desde que se estableció el procedimiento, en el 30º período de sesiones, celebrado en mayo de 2003, hasta el final del 38º período de sesiones, en mayo de 2007, el Comité examinó los informes de 53 Estados y formuló recomendaciones de seguimiento al respecto. | UN | 50- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الثامنة والثلاثين في أيار/مايو 2007، استعرضت اللجنة 53 دولة حددت لها توصيات متابعة. |
Observó que Costa Rica había sido el primer país en ratificar la Convención Americana sobre Derechos Humanos, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى أن كوستاريكا كانت أول من صدق على الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. وقدمت أذربيجان توصيات. |
Expresó su preocupación acerca de las posibles violaciones de los derechos humanos de los nicaragüenses residentes en Costa Rica, y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن احتمال انتهاك حقوق الإنسان لمواطني نيكاراغوا الذين يعيشون في كوستاريكا. وقدمت نيكاراغوا توصيات. |
Ese equipo estudió las condiciones electorales, evaluó los costos de las operaciones y formuló recomendaciones al Gobierno y a los donantes. | UN | ودرس هذا الفريق اﻷوضاع السائدة فيما يتعلق بالانتخابات، وقيﱠم تكاليف العمليات، وتقدم بتوصيات الى الحكومة والمانحين. |
Destacó que la última ejecución se había producido en 1954 y formuló recomendaciones. | UN | وسلطت الضوء على أن آخر حالة إعدام جرت في عام 1954. وقدمت سويسرا توصيات. |
El Grupo examinó la información que había recibido y formuló recomendaciones al Comité. | UN | واستعرض الفريق المعلومات التي أحيط علماً بها وقدم توصياته إلى اللجنة. |
Noruega reconoció los progresos realizados en la esfera constitucional y formuló recomendaciones. | UN | ونوهت كذلك بما أُحرز من تقدم دستوري. وقدمت النرويج توصيات. |
Elogió el esfuerzo realizado para mejorar las condiciones de la minoría romaní y formuló recomendaciones. | UN | وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما. وقدّمت توصيات. |