Dichos informes finales fueron útiles al Grupo para llevar a cabo su tarea y formular las recomendaciones expresadas en este informe. | UN | وساعدت هذه التقارير النهائية الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
Dichos informes finales fueron útiles al Grupo para llevar a cabo su tarea y formular las recomendaciones expresadas en este informe. | UN | وساعدت هذه التقارير النهائية الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
El objetivo del presente informe es ofrecer una base sustantiva a partir de la cual la Comisión pueda examinar la condición de la mujer de edad y formular las recomendaciones pertinentes. | UN | والهدف من هذا التقرير هو توفير أساس موضوعي يُمكﱢن اللجنة من مناقشة حالة المسنات وتقديم توصيات بشأنها. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar esta cuestión y formular las recomendaciones que estime oportunas a la 20ª Reunión de las Partes. | UN | وقد يرغب الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها حسب مقتضى الحال للاجتماع العشرين للأطراف |
La conferencia, que debería basarse, entre otras cosas, en estudios científicos y técnicos de la FAO, debería determinar y evaluar los problemas actuales relacionados con la conservación y la ordenación de esas poblaciones de peces, y estudiar los medios de mejorar la cooperación sobre la pesca entre los Estados, y formular las recomendaciones del caso. | UN | وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، الى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة. |
La Comisión será el foro idóneo para intercambiar experiencias nacionales, evaluar los logros y los obstáculos que se presenten y formular las recomendaciones sustantivas que se requieran para lograr las metas establecidas. | UN | وستوفر اللجنة محفلا مناسبا لتبادل الخبرات الوطنية وتقييم الانجازات والعقبات ووضع التوصيات الموضوعية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المحددة. |
Más recientemente, se han venido celebrando periódicamente reuniones plenarias de alto nivel del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, a fin de intercambiar opiniones sobre la experiencia en materia de mejoras en la gestión y formular las recomendaciones pertinentes al Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية. |
El CAC debería señalar las cuestiones de coordinación a nivel de todo el sistema a la atención del Consejo y formular las recomendaciones del caso. | UN | وينبغي أن تطلع لجنة التنسيق اﻹدارية المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المسائل المتصلة بالتنسيق على مستوى المنظومة وأن تقدم توصيات بشأنها. |
Sería oportuno revisar las prácticas actuales y formular las recomendaciones apropiadas. | UN | ولعله قد آن الأوان لإعادة النظر في الممارسات الحالية وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد. |
Debe examinarse la cuestión de la medición de corrientes y existencias y formular las recomendaciones pertinentes. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في مسألة قياس التدفقات والمخزونات، وتقديم التوصيات المناسبة. |
A fin de desempeñar estas funciones adicionales previstas en el Protocolo Facultativo, antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para determinar la admisibilidad de las comunicaciones y formular las recomendaciones necesarias sobre las cuestiones de fondo que éstas plantean. | UN | ومن أجل إنجاز المسؤوليات الإضافية المتصلة بالبروتوكول الاختياري، يجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة للبت في مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة بشأن موضوع كل منها. |
Toda parte que se considere afectada por los programas de reducción de la pobreza en un país debe poder presentar un recurso ante esas autoridades, que deberían celebrar reuniones periódicas para supervisar los programas, examinar los recursos, determinar responsabilidades en caso de posibles deficiencias, y formular las recomendaciones apropiadas. | UN | وينبغي أن يكون أمام كل طرف متأثر ببرامج الحد من الفقر في بلد ما خيار التوجه إلى هذه السلطات التي يتعين عليها تنظيم اجتماعات منتظمة ودورية لرصد البرامج والاستماع لمثل هذه النداءات، وتحديد المسؤوليات عن القصور في الأداء وتقديم التوصيات المناسبة. |
Además, la República Islámica del Irán opina que debería crearse un Grupo Intergubernamental de Expertos de composición abierta para examinar la cuestión antes mencionada y formular las recomendaciones pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى جمهورية إيران الإسلامية أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء حكومي مفتوح العضوية للنظر في المسألة المشار إليها آنفاً وتقديم التوصيات المناسبة. |
Además, la Conferencia alienta a los Estados Partes a que creen un Grupo Gubernamental de Expertos de composición abierta para examinar esa cuestión y formular las recomendaciones pertinentes al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك يشجع المؤتمر الدول الأطراف على إنشاء فريق خبراء حكومي مفتوح العضوية للنظر في هذه المسألة وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الشأن. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y formular las recomendaciones del caso para garantizar una transición sin dificultades. | UN | وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة، وتقديم توصيات لضمان الانتقال الفعال. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee debatir este informe y formular las recomendaciones que considere apropiadas. | UN | 56- قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في مناقشة هذا التقرير وتقديم توصيات إن أمكن. |
El propósito era examinar las circunstancias, elaborar un informe y formular las recomendaciones pertinentes, pero no procesar a nadie; las investigaciones penales correspondían a los servicios de policía y de acusación. | UN | والغرض من هذه التحقيقات هو دراسة ظروف هذه الحوادث وملابساتها ووضع تقرير عن ذلك وتقديم توصيات مناسبة، ولكن ليس المقاضاة؛ أما التحقيقات الجنائية فمنوطة بدوائر الشرطة والنيابة العامة. |
La conferencia, que debería basarse, entre otras cosas, en estudios científicos y técnicos de la FAO, debería determinar y evaluar los problemas actuales relacionados con la conservación y la ordenación de esas poblaciones de peces, y estudiar los medios de mejorar la cooperación sobre la pesca entre los Estados, y formular las recomendaciones del caso. | UN | وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، إلى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة. |
Los efectos de la mundialización en determinados países y sectores de la sociedad deben examinarse más detalladamente y las Naciones Unidas y otras instituciones deben sacar las consecuencias y formular las recomendaciones de política adecuadas. | UN | وينبغي النظر، بمزيد من العناية، في آثار العولمة في بلدان معينة وقطاعات معينة في المجتمع، كما ينبغي لﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى استخلاص النتائج ووضع التوصيات المناسبة على صعيد السياسة. |
Más recientemente, se han venido celebrando periódicamente reuniones plenarias de alto nivel del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, a fin de intercambiar opiniones sobre la experiencia en materia de mejoras en la gestión y formular las recomendaciones pertinentes al Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية. |
El CAC debería señalar las cuestiones de coordinación a nivel de todo el sistema a la atención del Consejo y formular las recomendaciones del caso. | UN | وينبغي أن تطلع لجنة التنسيق اﻹدارية المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المسائل المتصلة بالتنسيق على مستوى المنظومة وأن تقدم توصيات بشأنها. |
El mandato de la Comisión es investigar si las presuntas violaciones existen o existieron, y en qué medida, y formular las recomendaciones que considere pertinentes. | UN | واللجنة مطالبة بموجب ولايتها، بالنظر فيما إذا كانت تلك الانتهاكات المزعومة قائمة أو قامت فعلا، وإلى أي مدى، وأن تقدم التوصيات التي تراها مناسبة. |
Como se explicaba en el cuarto informe anual, el Subcomité considera útil analizar esos casos para detectar las deficiencias últimas en materia de protección y formular las recomendaciones preventivas más eficaces. | UN | وكما يتضح من التقرير السنوي الرابع، ترى اللجنة الفرعية ضرورة تحليل هذه الحالات لتحديد الثغرات الكامنة في الحماية ولتقديم التوصيات الأكثر فعالية في مجال منع التعذيب. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee considerar el informe del GETE y formular las recomendaciones que considere adecuadas. | UN | 47 - قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية في النظر في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وتقديم أي توصيات يراها مناسبة. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y formular las recomendaciones del caso para garantizar una transición sin dificultades. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تتقدم بتوصيات لضمان فعالية الانتقال. |
En ese contexto, la reunión coherente de datos permitirá efectuar un análisis oportuno de las cuestiones sistémicas interorganizacionales y formular las recomendaciones convenientes. | UN | وفي هذا السياق، سيُمكّن جمع البيانات المتسق من تحليل المسائل العامة الشاملة في الوقت المناسب وصياغة التوصيات المناسبة. تقديم التقارير |